Чем отличаются от оригиналов испанский «Во все тяжкие», немецкий «Офис» и нигерийские «Отчаянные домохозяйки»?
На телеканале НТВ вышла российская версия сериала «Мост», в основу которой лег одноименный скандинавский хит. Сюжет оригинала начинался с разрубленного надвое трупа, лежавшего на мосту между Данией и Швецией, ровно на государственной границе. Шведам и датчанам приходилось расследовать убийство сообща. Датско-шведский сериал привлек внимание американских продюсеров, которые сделали его англоязычную версию с Дайан Крюгер и Демианом Биширом (здесь труп пересекала граница США и Мексики). Год спустя французский Canal+ перенес действе в тоннель под Ла-Маншем. Российские создатели вернули его обратно на мост — Нарвский мост дружбы между Россией и Эстонией. Разбираться с найденным трупом будут Ингеборга Дапкунайте и Михаил Пореченков.
КиноПоиск вспомнил еще 12 национальных адаптаций известных телесериалов и изучил, как они менялись при пересечении границы.
«Во все тяжкие» (США)
Ремейк: «Метастазы» (Колумбия)
Отличия: место действия, быт главных героев, криминальный ландшафт
В 2013 году культовый сериал AMC «Во все тяжкие» подошел к концу. Но формат приобрела колумбийская компания Teleset. Шоураннерами выпущенного уже в 2014-м ремейка стали Андрес Бирманн и Андрес Баис (важный человек в колумбийском кино, который работал над сериалом «Нарко», криминальной драмой «Сатана» и нашумевшим в европейском прокате триллером «Бункер»). Название «Метастазы» придумали не без юмора: тут и рак, которым страдает главный герой, и мет, который он синтезирует.
«Метастазы» — ремейк в чистом виде. Колумбийская версия следует букве оригинала, покадрово воспроизводит почти все сцены и бережно сохраняет типажи героев, даже их имена — Уолтер Уайт стал Уолтером Бланко («white» — «белый» по-английски, blanco — «белый» по-испански), Скайлер Уайт стала Сиело Бланко («sky» — «небо», «cielo» — тоже), Джесси Пинкман стал Хосе Мигелем Росасом («pink» — «розовый», «rosas» — производное от «rosado», тоже «розовый»). Злодеи исходника тоже никуда не делись: Гус и Туко на месте, а неонацисты, державшие в заложниках Джесси, сменились правоцентристской вооруженной группой. Разница, в общем, невелика. Впрочем, контролирующие наркотрафик и производство партизаны — это и есть национальная колумбийская специфика — вспомним «Нарко».
Количество серий тоже совпадает — 62. Местом действия становятся Богота и ее окрестности. Поскольку в столице Колумбии не так тепло, как в Альбукерке, у семейства Бланко нет бассейна — лишь декоративный пруд на заднем дворе. Так что когда у жены Уолтера случается нервный срыв, она не топится в бассейне, а комически падает в пруд, вода в котором доходит ей примерно до щиколоток.
Из других очевидных отличий: Уолтер и Хосе варят метамфетамин не в трейлере, а в стареньком школьном автобусе. Двойник Джесси постоянно говорит вместо смачного «bitch!» безобидное «yo!». Зато Уолтер остается верен себе, в некоторых эпизодах он даже жестче своего американского прототипа. Впрочем, кое-где он все-таки дает слабину: знаменитая сцена с пиццей в «Метастазах» не удалась. Если Брайан Крэнстон с первого дубля закинул пиццу на крышу, то Диего Трухильо просто метнул ее ввысь. Пиццу, аккуратно уложенную на черепицу, нам показывают только в следующем кадре. Такие мелочи и отличают копию от неповторимого оригинала.
«Друзья» (США)
Ремейк: «Планета приятелей по дому» (Китай)
Отличия: имена и профессии героев, место жительства, количество серий
Популярность «Друзей» в Китае резко выросла в 2013 году. Тогда в Пекине даже открыли кафе «Central Perk» — точную реплику заведения, в котором общались Рэйчел, Росс, Моника, Чендлер, Фиби и Джоуи. По соседству с кафе была обустроена мемориальная квартира, копирующая место обитания любимых героев. Туристы из других городов целенаправленно ехали в Пекин ради одних только кафе и квартиры.
На волне «френдомании» компания Metan решила сделать китайский онлайн-ремейк сериала. Количество друзей и их возраст не изменились —
три парня и три девушки от 20 до 30. Сюжет в общем стал таким: главный герой, Джерри, тяжело переживает разрыв с девушкой и крах рекламного бизнеса. Чтобы как-то выбраться из эмоциональной ямы, он решает арендовать огромный лофт с двумя друзьями — айтишником Энди и диджеем Шоном. Чтобы Джерри выбирался из ямы поскорее, Энди приглашает из Лос-Анджелеса Молли, старшую сестру Джерри, и свою кузину Бинсью. Также в лофт въезжает Вивиан, арт-куратор-фрилансер.
Официально «Планета приятелей по дому» не была ремейком, но кого они обманывают? Диджей Шон — это Джоуи, айтишник Энди — Чендлер, депрессивный парень Джерри — Росс, старшая сестра Молли — Моника, кузина Бинсью — Рэйчел, а арт-куратор Вивиан — Фиби.
Дружба этих двойников с китайской аудиторией «Друзей» не сложилась. «Планету приятелей по дому» закрыли после первого сезона из шести эпизодов. К слову, у «Друзей» есть и иранская интерпретация, о которой нам известно немногое: по сети гуляет лишь ее интро.
«24 часа» (США)
Ремейк: «24 часа» (Индия)
Отличия: адаптация под индийскую публику, снижен уровень жесткости
Звезда индийского кино Анил Капур сыграл президента Омара Хассана в одном из эпизодов американских «24 часов». Работа в шпионском шоу его впечатлила и, как он признается, «многому научила». Например, тому, что «24 часа» нужны индийской публике. Поэтому в 2011-м Капур приобрел права на сериал у Fox и Говарда Гордона. Главную роль он сыграл сам, переименовав протагониста из Джека в Джея — Джея Сингха Ратода.
Местом действия стал Мумбаи. Джей Сингх Ратод, как и Джек Бауэр, служит в контртеррористическом подразделении. Сюжет ремейка аналогичен оригиналу, но небольшие отличия все же есть. Во-первых, индийцы не стали делать своего героя таким отмороженным — методы допроса у него более цивилизованные. Да и говорит он как персонаж голливудского кино — постоянно сыплет пафосными афоризмами. Настоящий Джек Бауэр никогда не позволил бы себе такого. Также сценаристы решили не шокировать публику однополыми отношениями — лесбийская пара из первого эпизода «24 часов» в Индии превратилась в двух сестер. Не обошлось и без индийского киноколорита: эффектные взрывы, неповторимые кульбиты людей в воздухе и чудеса техники, еще не изобретенные инженерами, вроде флешки, взламывающей любой компьютер.
Анил Капур сделал самое масштабное шоу в истории индийского ТВ, радикально сократив разрыв в популярности между телевидением и болливудским кино: 3,2 миллиона зрителей премьерного эпизода, одобрение критиков и 48 серий, в которые уместились события трех сезонов оригинальных «24 часов».
«Симпсоны» (США)
Ремейк: «Самсоны» (ОАЭ)
Отличия: отсутствие алкоголя, бекона, свинины, хот-догов, шуток про политиков, упоминаний каких-либо религий, помимо ислама
В 2005 году в ОАЭ начали показывать «Симпсонов». Вначале по ТВ транслировали оригинал с арабскими субтитрами. Затем мультсериал дублировали, а субтитрами сопровождали только надписи на английском — например, в эпизоде, где Барт пишет на доске «I will not xerox my butt». Но вскоре «Симпсоны» стали «Самсонами». Это было уже телешоу местного производства, в котором Гомер стал Омаром, Мардж — Моной, Лиза — Бессой, Барт — Бадром. За неимением в тогдашних ОАЭ собственного кино героев озвучивали египетские актеры.
Омар все так же работал на атомной электростанции. Вся семья жила в городе под названием Рэбиа (Весна). Рисовали арабский Спрингфилд как американский город с преимущественно арабским населением. Самые разительные перемены претерпел образ жизни Гомера. В ОАЭ у него отобрали пиво Duff, бекон , пончики и прочий харам. Он больше не шутил про религию и секс-меньшинства. Такой поворот не оценил Эл Джин, один из шоураннеров «Симпсонов»: «Если Гомер не пьет пиво, не ест бекон и вообще не ведет себя как свинья, что, я подозреваю, тоже против законов ислама, то это уже не Гомер».
Сценаристы вырезали большую часть культурных аллюзий, которые и составляют главный аттракцион оригинального шоу. В итоге «Самсоны» получились уныло-постными, ни рыба ни мясо: семья не была американской, но и не походила на арабскую. В эфир «Самсоны» вышли в первый день Рамадана, спустя 34 дня телесеть MBC внезапно закрыла шоу.
«Американская семейка» (США)
Ремейк: «Современная семья» (Греция); «Современная семья» (Чили); «Семь камней» (Иран)
Отличия: отсутствие однополых пар, смена пола некоторых персонажей
У «Американской семейки» существует три адаптации, лишь две из которых — официальные. Обе они сняты компанией Mega: одна — для Греции, другая — для Чили. Они в целом следуют сюжету оригинала, лишь иногда дополняя сцены или расширяя эпизоды.
Максимально бережно к «Семейке» отнеслись в Греции: здесь сохранили сюжетную линию, характеры и биографии героев, разве что однополая пара греков усыновляет ребенка не из Вьетнама, а из Лондона. В Чили тоже не стали переписывать сюжет, зато нескольких персонажей пришлось сильно поменять. Самой большой проблемой был гей-брак — в Чили он незаконен. Что уж говорить про усыновление однополой парой. Выход? В духе латиноамериканских сериалов. Одному герою приписали давнюю интрижку, которая аукнулась ему годы спустя, а другого превратили в старого друга, который решил помочь новоиспеченному отцу-одиночке.
Чуть проще национализировали буйную героиню Софии Вергары. В ремейке ее сделали... хабалкой из низов. В этой социальной страте такое экспрессивное поведение скорее норма.
В «незаконной» иранской версии «Американской семейки» без официального надзора за производством пропали несколько побочных линий и, само собой, однополая пара. Формат сменили с получасового на часовой, что только повредило общей динамике сериала.
«Одинокие сердца» (США)
Ремейк: «Прилив» (Турция)
Отличия: уровень драматизма и проработки персонажей, саундтрек, хронометраж
Турция — второй экспортер телесериалов после США. Турецкие сериалы показывают арабскому миру, Индии, Чили, балканским и южноевропейским странам. Средний эпизод турецкого сериала длится 130—150 минут, но для Балкан, России и Европы существуют специальные версии с часовыми эпизодами.
Частью турецкой телеэкспансии стал «Прилив» (его с успехом показывали в Иране, Болгарии, Чили, Азербайджане и арабских странах). Компания Star TV выкупила права у Fox и сняла 38-серийный сезон с 100-минутными сериями. Главный герой, Яман, как и его американский прототип, из неблагополучной семьи попадает в хорошую, живущую в престижном прибрежном районе. Яман поселился в райском месте и влюбился, но вскоре узнал, что все вокруг живут двойной жизнью.
Турецкий ремейк умудряется быть еще мелодраматичнее оригинала. В это сложно поверить, но Яман умудряется трижды стать жертвой избиения в первом же эпизоде — сценаристы устраивают покушение на Ямана на самом старте. Турки больше времени уделяют прошлому героев, рисуют портрет его семьи и вновь сгущают краски: Ямана и его брата, Кенана, избивал отчим, чего не было в «Одиноких сердцах». Фирменный электро-инди-рок-саундтрек ОС заменили турецкой поп-музыкой с вкраплениями оркестровых тем.
«Сплетница» (США)
Ремейк: «Cплетница: Акапулько» (Мексика)
Отличия: минимальные правки сюжета
Как популярная подростковая драма с местом действия на Манхэттене вдруг перенеслась в Акапулько? Очень просто. По приказу мексиканских властей. Некогда популярный туристический центр Мексики подпортил себе имидж и обзавелся пугающей криминальной статистикой. Власти пытаются исправить ситуацию не только при помощи силовых структур, но и посредством телепропаганды.
Мексиканская «Сплетница» разворачивается в гламурном и процветающем районе Акапулько. В сюжете поменялись имена, но не поступки главных героев. София возвращается в город после года отсутствия. Ее подруга Барбара, вечно жившая в тени Софии, этому не рада. Еще больше она расстраивается, когда узнает, что, прежде чем исчезнуть, София переспала с ее, Барбары, бойфрендом.
Над шоу посмеивались — слишком уж далеко оно было от мексиканских реалий. Кастинг прошли только максимально белые мексиканцы, за что правительство, профинансировавшее сериал, упрекнули в поддержке расового неравенства. Шоу «Сплетница: Акапулько» продержалось в эфире всего один сезон, в который уместилось 25 серий.
«Лузеры» (США)
Ремейк: «Моя университетская молодость» (Китай)
Отличия: музыкальные композиции, азиатский колорит
«Университетская молодость» не является официальным ремейком успешного сериала Fox, хотя «структуры драмы разрабатывали путем многочисленных обсуждений с американскими продюсерами». Слова в кавычках появились в качестве заявления в ответ на обвинения в плагиате. Когда в 2014 году китайские «Лузеры» появились в эфире, WeiBo (китайский аналог Twitter) завалили посты, что все слизано у американцев. Китайцы недоумевали, зачем нужно было копировать обстановку вплоть до обустройства классных комнат, манеру поведения, сюжет, конфликты и героев. Все это было слишком далеко от китайского быта и университетских порядков, поэтому «Университетскую молодость» быстро прозвали китайским спин-оффом «Лузеров».
Несмотря на неоднозначную реакцию аудитории, рейтинги китайского музыкального сериала оставались высокими. История про руководителя ансамбля, который решил для конкурса сколотить хор из ботаников и изгоев, благополучно растянулась на 30 эпизодов. В сериале снялось несколько звезд Поднебесной, а именно участники китайского аналога шоу «Голос».
«Отчаянные домохозяйки» (США)
Ремейк: «Отчаянные домохозяйки. Африка» (Нигерия)
Различия: минимальные правки в сюжете, цвет кожи актерского состава
У «Отчаянных домохозяек» существует турецкий ремейк, проспонсированный студией Disney. Но ничего примечательного в нем нет. По канонам турецкого ТВ «Домохозяек» растянули по продолжительности и немного добавили надрыва. Куда любопытнее нигерийская версия сериала ABC. Это официальный ремейк, который разрабатывался почти два года.
Нигерийский телеканал Ebony Life TV транслируется в 44 странах Африки. Он регулярно поставляет развлекательный контент, в том числе и телесериалы. В декабре 2013 года Ebony Life TV объявил об открытых прослушиваниях. Продюсеры отобрали пять нигериек и одну кенийку. Снимали «Домохозяек» на полуострове Лекки, недалеко от крупнейшего города страны, Лагоса. Когда-то эти места былы застроены трущобами, но сейчас там происходит джентрификация с неизбежным стремительным ростом цен на недвижимость, потому-то туда и нагрянула африканская команда «Отчаянных домохозяек».
В эфир вышло 23 эпизода «Отчаянных домохозяек. Африка». На местном ТВ опыт натурализации американского формата был признан успешным.
«Офис» (Великобритания)
Ремейк: «Стромберг» (Германия); «Офис» (США); «Офис» (Чили); «Офис» (Израиль); «Работа» (Канада); «Офис» (Франция); «Офис» (Швеция)
Отличия: во всех странах офисы и рабочая атмосфера в них одинаковые, меняются лишь мелкие детали
С момента выхода «Офиса» Рикки Джервэйса прошло 17 лет. За это время сериал совершил путешествие по всему миру, подтвердив очевидное: офисный труд выглядит одинаково в любой стране. Все ремейки следуют сюжетной линии оригинала и сохраняют типизацию персонажей, лишь чуть-чуть меняя их окружение.
Первым ремейком «Офиса» был немецкий сериал «Стромберг» (вышел в эфир в 2004-м). Его главный герой — Бернд Стромберг, и он работает в страховой компании. Он терроризирует сотрудников и постоянно жалуется на еду в столовой.
Год спустя появился американский «Офис» со Стивом Кареллом, который, как и Джервэйс, работал в бумажной компании, но уже в Пенсильвании. Многие персонажи очень похожи на своих британских прототипов, однако они прожили на экране куда дольше. Шоу исправно появлялось телепрограмме на протяжении девяти сезонов и даже после ухода Карелла.
В израильском «Офисе» героев переименовали, чтобы соответствовать местным реалиям. Второстепенные персонажи сериала так же разнообразны, как и состав населения в Израиле. Главный герой имеет арабское происхождение, а среди его подчиненных — эфиоп, румын и русский.
Чилийский начальник «Офиса» руководит людьми одной национальности. Зато сценаристы одарили его разными типами работников: один —
ипохондрик, постоянно жалуется на здоровье, другой — волонтер и надолго пропадает, потому что борется с лесными пожарами. Сам начальник вечно недоволен политикой чилийского правительства и терпеть не может перуанских иммигрантов.
Французскую инкарнацию Дэвида Брента сыграл Франсуа Берлеан, которого вы могли видеть в «Хористах» и «Перевозчике». Его персонажа звали Жилль Трике, а сам офис расположился на задворках Парижа. Фишкой Трике стала показная моложавость — он пытался быть на одной волне с молодыми работниками и постоянно не к месту использовал сленг. Некоторые шутки оригинального «Офиса» прошли тут через культурный фильтр. Например, степлер в желе поменяли на степлер в сыре. Французы не стали растягивать шоу надолго и ограничились форматом мини-сериала.
Свои версии «Офиса» существуют в Швеции и Канаде. Есть планы запуска шоу в Индии и Китае.
«Женаты и с детьми» (США)
Ремейк: «Женаты с детьми» (Болгария); «Женаты с детьми» (Аргентина); «Женаты с детьми» (Чили); «Женаты с детьми» (Колумбия); «Акватория брака» (Хорватия); «Помогите, моя семья безумна» (Германия); «Женаты с детьми в Будапеште» (Венгрия); «Мир глазами Киепски» (Польша); «Счастливы вместе» (Россия); «Женаты с детьми», (Испания); «Женат с детьми» (Турция); «Женаты по жизни» (Великобритания)
Отличия: национализация шуток, мелкие отличия во внешности, количество детей и родственников
Что может быть еще более обыденным и глобализированным, чем офисная работа? Чужая семейная жизнь! С 1987 по 1997 год телеканал Fox показал 11 сезонов ситкома «Женаты и с детьми» о жизни семейной пары Пегги и Эл. Они вместе уже 25 лет, воспитывают дочку и сына, но все равно не перестают удивляться друг другу и происходящему вокруг. Впервые этот сюжетный шаблон выкупили для адаптации за рубежом в 1991 году. В некоторых странах «Женатых с детьми» показывают до сих пор, прокручивая в эфире старые выпуски. За почти три десятилетия сериал прошел по всей Европе и Южной Америке. По большей части формула не менялась: заурядный муж, жена с экстравагантной, но вульгарной внешностью, самый обыкновенный мальчик, дочка-оторва и пес.
Любопытнее всего следить за переменами внешности главы семейства. Каждая национальная версия сериала наглядно демонстрирует, как в ее стране выглядит среднестатистический мужчина, умученный многолетним браком, уставший от работы, капризов жены и проделок детей. В Аргентине, Чили и Колумбии это высокий брюнет в рубашке, иногда сбривающий усы. Испанский герой близок к южноамериканским, но выглядит несколько моложе, под расстегнутой рубашкой он носит футболку.
В Хорватии, Венгрии и Польше рубашка сменяется мешковатой толстовкой, волосы редеют и седеют. В Турции мужчине везет меньше всего — у него самый усталый вид: унылые усы, лысина, почтенный возраст, и, кажется, самая мятая рубашка. Гена Букин из «Счастливых вместе» по сравнению с ним выглядит оптимистичным юнцом.
На этом общем депрессивном фоне выделились немцы. Их версия многолетнего брака получилась самой мрачной. Тут выбрали сдержанную палитру декораций, одели героев в одинаковые цвета, а на главную роль взяли брутального актера с лысиной и тяжелым взглядом. Неудивительно, что его тяжкий брак протянул всего 26 серий.
«Я — Бетти, дурнушка» (Колумбия)
Ремейк: вариации Бетти существуют в 26 странах
Отличия: мелкие различия во внешности Бетти, место работы
Колумбийское телешоу занесено в Книгу рекордов Гиннесса как самая успешная теленовелла в истории. Также у «Дурнушки Бетти» есть рекорд по количеству серий, показанных за два года в эфире — 170. Сюжет «Бетти» такой: в компанию, работающую в сфере фэшен-индустрии, устраивается гадкий утенок. Девушка находит на рабочем месте свою любовь и заодно помогает работодателю раскрутиться. Сама Бетти носила большие очки в не самой изящной оправе, брекеты, собранные в копну волосы, говорила противным дребезжащим голосом и как-то неправильно смеялась. Тем не менее ей сопереживала аудитория. В Колумбии доля «Бетти» в эфире достигала фантастических 72%, то есть ее смотрели три четверти национальной аудитории.
Этот шаблон успешно путешествовал из страны в страну. Иногда менялся лишь тип компании, но она все равно оставалась в рамках креативной индустрии — так в шоу было проще подсовывать продакт-плейсмент и рекламу. Бетти работала то в дизайнерской компании, то в рекламном агентстве, то на производителя косметики. Китайскую версию «Дурнушки» проспонсировала Unilever, поэтому Лин Вин Дин (так зовут дурнушку в Китае) мыла руки исключительно мылом Dove.
Неожиданно добры к «Бетти» Германия и США. Немецкая версия называется «Любовь в Берлине», и Бетти по имени Лиза Пленске не так уж дурна собой. Она улыбчивая блондинка, но все с такими же огромными очками и брекетами. Работает в Kerima Moda, без ума от своего начальника и... не может найти свое счастье на протяжении 364 серий! Более того, когда сценаристы исписались и не могли больше придумывать поводы для расставания романтических героев, они ввели в историю брата Лизы, вокруг которого построили еще 281 эпизод!
Американская «Дурнушка Бетти» спродюсирована Сальмой Хайек. Сериал стал латиноамериканским феминистским гимном, а Америка Феррера — знаменитостью. Сериал выигрывал «Эмми» и «Золотой глобус». Многие ремейки, например грузинский, появились уже благодаря американской версии.
И не будем забывать про Катю Пушкареву из «Не родись красивой». Наша Бетти работала в агентстве «Зималетто» и страдала по Андрею Жданову. Ее история уместилась в 200 серий. Считается, что это один из самых верных оригиналу ремейков колумбийского сериала. Кстати, бренд Zimaletto выкуплен у компании «Амедиа» корпорацией Sela, и сейчас под этим товарным знаком выпускается одежда.