15 декабря в прокат вышел фильм „Перевод с американского“ — мрачная, но при этом романтическая криминальная мелодрама про большую любовь серийного убийцы и девушки, до последнего верящей, что в ее силах спасти своего любимого. КиноПоиск расспросил об этом неоднозначном проекте режиссера картины Паскаля Арнольда и исполнителя главной роли Пьера Перрье...
С фильмом «Перевод с американского» у КиноПоиска сложились особые отношения: ленту мы видели еще летом на Московском международном кинофестивале и тогда же брали у ее авторов первое интервью.
Чтобы не повторяться, в этот раз мы решили расширить некоторые вопросы и затронуть новые, но для обстоятельного знакомства с картиной настоятельно рекомендуем вам ознакомиться с летним интервью с Жан-Марком Барром, Паскалем Арнольдом и Пьером Перрье.
Обстановка, в которой проходил второй разговор, несколько отличалась от летней. На фестивале мы оккупировали диван в кинотеатре «Октябрь» и старались докричаться друг до друга, фильм должен был показываться в России впервые, и все участники беседы немного нервничали, тем более что картина была в основном конкурсе. В этот раз все было
Картина «Перевод с американского» — мрачная, но при этом романтическая криминальная мелодрама про большую любовь серийного убийцы и девушки, до последнего верящей, что в ее силах спасти своего любимого. Но любовь — странная штука, и в
В этот раз нам пришлось беседовать с двумя из трех авторов фильма, поэтому первый вопрос должен был рассеять неясность, почему в этот раз в Москву не прилетел харизматичный
Почему в этот раз
Паскаль Арнольд: Заработался. Он сейчас снимается в итальянском фильме, ужасно загружен.
Я было подумал, что это
Паскаль: Не-не-не,
За прошедшие с нашей последней встречи полгода
Паскаль: Да нет. В Москве вот стало холоднее. Но если серьезно, то за это время мы продали фильм в 18 стран. Много где побывали — ездили по фестивалям, кинорынкам...
Теплее всего ленту принимала молодежь от 18 до 25 лет
Как публика в разных странах принимала фильм?
Паскаль: Либо очень хорошо, либо крайне негативно. Но мы с
А почему взрослые зрители ожидаемо негативно на него отреагировали? Они же тоже были молодыми.
Паскаль: Я думаю, что это все
Мне 29, но я верю.
Паскаль: Ну вот в фильме в идеальную любовь верит Лиззи, главная героиня. Она верит своему любимому, несмотря на то, что в
Пьер, а тебя еще не забросали предложениями сыграть другие
Пьер Перье: Пока нет. Надеюсь, что все впереди. Хотя на самом деле я думаю, что мне повезло сыграть такую роль. Такие образы сейчас не очень часто встречаются — не только
Паскаль, а твои исследования серийных убийц продвинулись за последние полгода?
Паскаль: О да. Мы вместе с
Пьер будет в нем играть?
Паскаль: Он участвует в съемочном процессе, но не играет.
Пьер: Я один раз статиста подменил. Естественно, играю кузена серийного убийцы.
Паскаль: Не слушай его, он шутит!
Вы исследуете интересные пограничные темы. Вам никогда не приходило в голову сделать проект, например, с Франсуа Озоном?
Паскаль: Да нет, мы
Кстати, а в какой стране лучше всего приняли «Перевод с американского»?
Паскаль: Да везде хорошо. Потому что фильм воспринимается как чисто жанровый. И, в конце концов, публика же не идиоты. Как ни странно, во Франции у нас возникло недопонимание с критиками, которые решили преподнести фильм как историю о современной молодежи. Но это же не современная молодежь — это просто серийный убийца.
То есть ты подписываешься, что фильм не является гимном современной молодежи?
Паскаль: Конечно, не является. Наше кино — это просто портрет серийного убийцы, и, несмотря на то, что убийца молод, он не представляет собой современную и уж тем более французскую молодежь! Наша история частично вдохновлена реальными событиями.
Одна из наших исследовательских тем — это проявление сексуальности в экстремальных условиях
При этом в прошлый раз мы вспоминали ранние фильмы Годара и нашли много параллелей, особенно в том, что касается романтического, но опасного путешествия двух влюбленных.
Паскаль:
Как думаешь, смогут ли через несколько лет зрители «Перевод с американского» также воспринимать, как мы того же «Пьеро» воспринимаем?
Паскаль: Не знаю. Наверное, об этом не нам говорить. Вообще говоря, чем бы мы, художники, ни занимались, мы не можем думать о том, как наше творчество будет восприниматься через несколько лет.
А есть что-то, что сейчас ты поменял бы в фильме?
Паскаль: Нет. Сейчас я на все сто уверен, что нам его так и нужно было делать.
В прошлый раз вы рассказывали, что фильм спонсировал продавец DVD. Ему понравился фильм? Он готов дать денег на следующий?
Паскаль: О да. Он фильм видел, очень доволен и уже готов дать нам денег на следующий фильм, но только теперь он хочет, чтобы мы сняли комедию. Правда, на самом деле мы уже сделали комедию на сексуальную тему, но не на его деньги.
Пьер, поработав с Паскалем и
Пьер: Поработав с ними, я увидел, как создается кино — от А до Я, от идеи до готового фильма. В том, что ты сам в ответе за весь фильм, есть смысл, потому что ты сам продумываешь все детали, прорабатываешь все и можешь реализовать свою идею ровно в том виде, в каком она пришла в голову. Я, кажется, научился тому, как снимать кино самостоятельно. В
Ну, российские кинозрители уверены, что и русское кино деградирует уже лет тридцать, и оно вроде пока живо. (Все дружно смеются.) Но насколько вот такой подход оправдан с точки зрения бизнеса?
Пьер: Для меня это больше удовольствие, я же сам пока не снимаю.
Паскаль: Но на самом деле удовольствие не мешает делать бизнес. Нужно только найти правильный баланс. Тут уже все от тебя зависит. Тут же все просто для любого кинопроизводителя в мире: если твой фильм не идет, то, как бы весело тебе ни было, ты не можешь делать следующую картину. Особенно это касается независимого кино.
Слушайте, забыл спросить про американскую публику. Она уже видела «Перевод с американского»?
Паскаль: Фильм куплен в Америку, но еще не вышел в прокат, только в следующем году выйдет. Но дистрибьютору он очень понравился. В следующем году, наверное, мы снова приедем в Москву и тогда тебе расскажем. (Дружно смеются.)