К описанию фильма »
сортировать:
по рейтингу
по дате
по имени пользователя

Боюсь, сказав, что русская хандра подобна англицкому сплину, Пушкин допустил стратегическую ошибку - в полуанглийской экранизации его романа в стихах мы имеем сплин и ничего кроме него.

Полбеды, что англичане и американцы не поняли ту самую 'загадочную русскую душу'. Самая большая проблема этого фильма - он чертовски унылый. Это же Пушкин, господа! Когда это Пушкин был унылым?!

Но для начала все-таки о косяках непонимания русского менталитета. К примеру, Онегин, увидев в своих угодьях поющего Ленского, вдруг осерчал на 'браконьерство', прицелился в него, все же выстрелил поверх головы... и едва ли не вскричал 'убирайся, это частная собственность!' Угу. 'Мой дом - моя крепость' англичан и американская добрая традиция с ружьем в руках нападать на любого, сделавшего шаг на их газон (не знаю, как там в реальности с этим, но в американских фильмах эта тема муссируется постоянно), но уж явно не русский поступок, особенно столичного франта, которому управление наследным поместьем абсолютно безразлично, что он подчеркивает в фильме чуть позже.

Потом, никто из героев ни разу лба не перекрестил. Даже крестьяне. Ладно Онегин, ему, как вольнодумцу, еще положено быть 'афеем', то бишь скептиком в вопросах религии, но уж провинциальное-то российское дворянство? И даже над гробом дяди Онегина его крепостная не перекрестилась. Гроб закрыли какие-то молодцы... и видимо быстренько прикопали где-то под сараем, такое впечатление возникло. Отпевание? Что это? Показали хоть одну церковь? Зачем? Видимо, создатели были не в курсе, что в царской России православие было государственной религией и пронизывало всю повседневную жизнь. Можно понять, когда этот момент упускали в советских фильмах типа 'Гусарской баллады' - но тут?

Опять же, что-то сомневаюсь я, чтобы провинциальные помещики тех лет своими руками двигали бы столы на именинах Татьяны, да еще по приказу какого-то француза-гувернера. И риторика вокруг крепостного права в фильме как-то слишком в американском ключе освободительного движения чернокожих.

Еще авторы явно думают, что в России все очень мрачно, серо и убого, и было таковым всегда. Бурелом вокруг поместья Лариных меня особенно вогнал в тоску, как и обшарпанные двери беседки. То же и с бюджетным катком на Неве, где княгиня демократично катается в гордом одиночестве. И все люди тоже мрачные и тоскливые. В сцене дуэли же уровень мрачняка уже совсем зашкаливает.

Ну и уже всеми обруганная 'Ой, цветет калина'. Но хотя бы не медведи с балалайками, уже спасибо.

Это все могло бы пройти незамеченным, не будь фильм таким скучным и занудливым. И есть еще один большой минус. Трактовка образов героев. То, что Онегину этому явно не двадцать четыре, можно простить - когда это в кинематографе возраст героев книг соблюдался? Их почти всегда старят, пора бы уже привыкнуть. Но Онегин куда хуже, чем в оригинале. Это явный садист, который, уставившись в финальной сцене на рыдающую женщину холодными жадными глазами, добивает ее вопросами: 'Тебе больно? Почему тебе больно? Ты ведь меня любишь? Скажи, что любишь!' Файнс! Ты уже не Амон Гет и еще не Волдеморт! 'С людями надо помягше'. Даже непонятно, с чего этот бездушный тип отговаривал противника от дуэли, а потом рыдал над трупом убиенного им. Весь остальной фильм он совершенно бессердечен, этот эпизод словно из другого фильма. Если это оригинальная трактовка образа - то она нецельная и нелогичная.

Татьяна. Она получше, конечно, особенно вначале. Такая, и вправду, бледная, не очень-то красивая, диковатая, но какая-то такая лунная, романтическая. Тайлер тут сыграла для себя очень неплохо, наверное, свой максимум выдала. Но не было особенного контраста между наивной девочкой-провинциалкой и светской львицей из финальных эпизодов. Только переоделась в красное платье. Где 'покойна и вольна'? Где 'неприступная богиня' и 'законодательница зал'? И в кульминационной финальной сцене Татьяна что-то уж совсем расклеилась. Да, она плакала в оригинале, но она же и взяла себя в руки и выдала Онегину отповедь почище той, что он ей в свое время. А тут только какой-то жалкий лепет и истеричные рыдания. Надо же было так упростить.

Ленский же и Ольга просто бледны и неинтересны.

В общем, если непонимание 'широкой русской души' еще можно простить, то невыносимую тоскливость и странное прочтение образов героев - уже нет.

5 из 10

30 октября 2014 | 02:41
  • тип рецензии:

'парни смотрите и учитесь..что бы не получилось как у него..потерял девушку..разбил ей сердце..а потом сам в нее влюбился..' - вот какой комментарий в сети я нашла к 'Евгению Онегину' образца 1998 года (орфография и пунктуация сохранены). И стало обидно - Бог с ним, что великие британцы и американцы в силу сложностей перевода и разницы в мировоззрении не могут оценить Пушкина и его роман в стихах по достоинству, превращая его в буквальное понимание слов со своими отходами от текста и интерпретацией. Но когда русский человек, который воспитан на нашей литературе, который читал данное произведение в школе в обязательном порядке и который, в конце концов, читал его на русском, воспринимает 'Евгения Онегина' как подростковую драму а-ля американские истории для девочек - это обидно в разы сильнее. И поэтому я не могу принять и понять обилие зеленых отзывов к данному фильму.

Роман 'Евгений Онегин' - это зарисовка из жизни дворянства пушкинского времени, и перенести это на большой экран - задача практически непосильная. В 'Евгение Онегине' привелекает красота стиха, тонкая ирония Александра Сергеевича в описании повседневности своих современников, меткие описания и слова, доброта к своим героям без их идеализации - даже образ Татьяны, столь любимый Пушкиным, все же не является центром повествования. И превратить это в пошлую историю 'как я его полюбила, а он меня нет, а потом я вышла замуж, он меня увидел похорошевшую и полюбил, а я ему отказала, потому что слишком поздно, а я женщина порядочная' - это, по-моему, за гранью добра и зла.

Но я бы простила фильму построчную экранизацию 'как смогли, так поняли', если бы она не получилась такой пошлой и пустой.

Онегин в интерпретации клана Файнсов превращается в повесу, облизывающего пятки стареющей любовницы, а в свободное время рисующего скабрезные рисунки. Кроме того, он неожиданно становится носителем либеральных взглядов (как и Татьяна, что совсем удивительно). Чувств он не испытывает ни к кому, но по-звериному воет после дуэли с Ленским. С чего он вдруг полюбил Татьяну - непонятно. Как и непонятно по экранизации, где его носило 6 лет и почему (но, наверно, для многих это неважно).

Татьяна в данной истории страдалица. Допустим. Помимо этого, она неожиданно склонна к вольнодумству (с чего бы вдруг, ведь она преимущественно читала дамские романы и почти ни с кем не общалась). Она периодически ходит в крестьянском платье и платке, из-под которого выбиваются лохматые волосы. Ладно, не будем придираться. На самом деле к Лив Тайлер вопросов меньше всего, она хоть как-то старалась, хоть и Татьяна ей не очень удалась, но не ее вина в том, как подали сюжет 'Онегина' сценарист и режиссер.

Очень много надуманных сцен. Сцена № 1 - Татьяна подглядывает за дуэлью, а потом бежит в дом и рассказывает матери и Ольге. Все истерически плачут. Видимо, сцена видоизменена для пущего драматизма, а то как-то слишком сдержанно у этого Пушкина все описано.

Сцена №2 - постельная сцена между Татьяной и мужем. К чему она в фильме, служит подтверждением исполнения супружеских обязанностей? Сложилось впечатление, что есть неписаное правило - минимум одна постельная сцена за фильм. Ну господа, показали бы тогда Онегина с какой-нибудь любовницей что ли, это бы тоже было не к месту, но не до такой степени.

Сцена № 3 - объяснение Онегина и Татьяны в конце фильма. Вроде бы все по сюжету, но как-то не так. Не та Татьяна, не тот Евгений, не те слова, не те доводы. Грустно, что великие слова 'Но я другому отдана. Я буду век ему верна' превратились в 'Я замужем. Что вы от меня хотите? Оставьте меня в покое'. И вся сцена так и просит, чтобы зритель воскликнул: 'Не верю!'

То, что у Пушкина описано тонко, полутонами-полунамеками, в фильме показано буквально и пошло. Так нельзя обращаться с Александром Сергеевичем, он этого не заслужил. Но, думается мне, гораздо более его бы расстроил тот факт, что столь плоская экранизация вызвала столько восхищения на его славной родине.

Перечитайте 'Евгения Онегина', он того стоит. А фильм не стоит потраченного времени.

3 из 10

12 апреля 2014 | 23:28
  • тип рецензии:

Какой ужас! Ипполит Матвеевич, привыкший к классической постановке «Женитьбы», был удивлен тем, что на сцене не было Подколесина, и напрочь отсутствовал занавес.

В отличии от интерпретации гоголевской пьесы театром «Колумб» в «12 стульях», в данной ситуации занавес присутствует, и Подколесин (или же в нашей ситуации Онегин) на месте, но тем не менее на протяжении фильма неизменно тянет воскликнуть одну и ту же фразу «Какой кошмар!». Отчего же так?

Как часто российские критики пишут о том, что любая попытка западных режиссеров обратиться к русской классике и передать таким образом русский дух превращается у них в слепое извлечение из текста основных элементов сюжета (предпочтительно, любовно-романтического характера), лишенных всяческой колоритной примечательности. Стоит ли говорить, что они правы на все 100. Хотя здесь я не справедлива, ведь русский быт так же имеет место там в виде гиперболизированного клише – водка, балалайка, медведи и тому подобное. Нафаршированный «национальными изюминками» фильм, в понимании европейского или американского обывателя, принимает таким образом классическое, восточно-русское обличье. Примеров тому пруд пруди, хотя бы одна «Анна Каренина» 1997 года тому яркое подтверждение. Но при встречи с британской экранизацией «Евгения Онегина» мы с вами сталкиваемся с одним «но» - в ней нет даже этих, наивных приемов по воссозданию образа России, и если не знать, чье произведение легло в основу оного и не принимать во внимание раздражающих слух русских имен, то впору решить, что картина эта повествует о той же Британии, Франции или любой другой европейской стране первой половины XIX века. Между тем, вышеизложенное замечание лишь начало критического (насколько это возможно) анализа режиссерской работы Марты Файнс, ведь впереди у нас все остальное, включая исполнителя главной роли.

Первые минут пятнадцать просмотра создается иллюзия, что фильм, хоть и не ахти, но «не так уже и плох», однако, чем дальше в лес, тем больше дров, и к концу это «неплох» перерастает в «хуже некуда».

Первые кадры внушают доверие. Едет себе Евгений в повозке, окруженный несметными просторами русского зимнего леса, и вроде бы все в порядке. Странная внешность самого Онегина (молодого красавца-ловеласа и светского льва), тем не менее, заставляет призадуматься, ведь в карете, вопреки вымыслу Александра Сергеевича, находится не первой молодости и сомнительной красоты мужчина с бледным лицом и подозрительно накрашенными губами. Легко, впрочем, угадывается в это господине знаменитый британский актер Рэйф Файнс, человек несомненного таланта и мужского обаяния, переступивший, однако, возрастной барьер между юношей и зрелым мужчиной. Что же делает этот джентльмен в карете Евгения? Стоп, ведь он же сам – Онегин! (Сложно постичь, какие неуемные творческие порывы подтолкнули Файнса на исполнение неподходящей ему ни по возрасту, ни внешне роли, но смотрелся он в ней нелепо). Ладно уж, примем литературного героя таким, какой он есть. И едет он по проселочной дороге, снедаемый гнетущими мыслями о свой участи. Пушкинские стихи, изложенные в прозе – явление крайне не привлекательное, скажу я вам, особенно когда классический монолог о больном дяде знаешь наизусть. Здесь зритель начинает серьезно опасаться за фильм вообще, но все же еще некоторое время питает смутные надежны на чудо, рассыпающиеся постепенно, как карточный домик на каждом повороте. Скучная проза вместо плавной лирики тянется подобно тугой резине в морозный день, искусственно расширенные сцены за счет операторской работы и дилетантским музыкальным оформлением (кое не достойно даже им называться) не способны прельстить внимание и интерес зрителя. Все плохо. От неэстетического эпизода, когда Евгений лизнул палец на ноге у проститутки до скверно продекламированного письма Татьяны, которое в общей непрезентабельности фильма выглядит как роза среди навоза. Собственно, все полтора часа киноленты напоминают ничто иное, как сонное царство, не дрогнувшее даже от раската грома и молнии. К слову финал, хоть и не наделенный творческим гением поэта остротой и неожиданностью, в данной экранизации до разочарования унылый.

Отдельно стоит упомянуть актеров, удостоившихся чести изображать главных героев. О Рэйфе Файнсе было сказано выше, добавлю лишь, что Евгений Онегин, вероятно, худшая из его работ. Что же до Лив Тайлер, то Татьяна, на мой взгляд, должна быть более хрупкой и миниатюрной девушкой, какой Лив назвать нельзя, кроме того игра последней оставляет желать лучшего. Ленский… Ах, Владимир Ленский, юный поэт, мечтательный, непосредственный, красивый…, увы недалеко ушел от своего товарища «Евгения» по части возраста, внешности и поверхностно раскрытого характера. Когда в романе Ленский гибнет на дуэли, хочется плакать, сам Пушкин, кажется, проливает слезы над безвременно ушедшим персонажем, в фильме же эта сцена не вызывает никаких чувств, как бы не надрывался Файнс в своем крике отчаянья, и как бы долго в безмолвии не бежала Тайлер домой, чтобы сообщить печальную новость родственникам. И так до самого конца – сухость, наигранность ситуаций не оставляют в душе ничего, кроме ощущение депрессивности и хандры.

Абстрагируемся же теперь от произведения, и представим на минутку, что это не экранизация «Евгения Онегина», а самостоятельный сценарий. Кто же выдержит смотреть его в кинотеатре даже те жалкие полтора часа? Но хуже другое. «Онегин», по всей очевидности, ставился не для отечественного зрителя, а для западного, с целью ознакомить его с классикой русской литературы. Какое же мнение сложится у англичан, американцев и прочих о шедеврах российской культуры после просмотра этого фильма? «И вот это они (русские) называют вершиной?» - спросят они себя. Ведь Пушкин в книжном варианте на западе распространен не столь широко, как к примеру, «Войну и мир» и «Преступление и наказание».

Что же в итоге? «Онегин»: режиссура – 0, сценарий – 0, актерская игра – 0, грим – в минусах, музыка – в минусах, ценность экранизации – в минусах, костюмы – 1, работа оператора – 1, за большое уважение к задействованным актерам – 1. Итого:

3 из 10

04 августа 2011 | 02:35
  • тип рецензии:

'А счастье было так возможно,
Так близко!.. Но...'

...но американцы на пару с англичанами такого тут наснимали, что ого-го!

Где здесь русская душа??? Обстановка русская, слова русские, но вот от каждого взгляда, от каждого жеста так и прёт американщиной, их какой-то вульгарностью. Как бы актеры ни старались, у них не получилось сыграть русскую душу, особенно не вышла из Татьяны девушка 'русская душою', совершенно не вышла.

Что за ужас с музыкой? Кровь стынет от того, что наворотили!!! 'Ой, цветёт калина' перевели на инглиш. Спели бы её на родном языке что ли, тогда б не так было нелепо. Да еще и время попутали, песня появилась позже времени, описанного в романе.

А какую финалочку замутили режиссёры!!! Бедный Александр Сергеевич!!! Что за 'порнушку' показали у Татьяны с мужем, откуда они взяли это? А момент объяснения Татьяны и Евгения! Танюша явно переиграла, к чему эти реки соплей?! Бррр...

Наконец об актёрах и их игре. Онегин, на мой взгляд, не подходит на эту роль, слишком мрачен и староват, весь фильм напоминал мистера Дарси. Татьяна только на первый взгляд напоминала простую милую русскую девушку, игрой она такую девушку не показала. Ленский был весьма мил внешне, это единственное, что можно о нём сказать по фильму. А в Ольге вообще ничего выдающегося не было, болталась в сюжете, как цветочек в проруби.

Короче говоря, кто 'Онегина' не читал, кто Пушкина в лицо не знает, тому может и будет интересно на один раз.

'Кончаю! Страшно перечесть...' Пойду успокою возмущенное сознание оригиналом романа.

10 декабря 2011 | 23:12
  • тип рецензии:

А ведь подсказывало сердце: 'Не смотри ты эту отсебятину, вряд ли что-то путное выйдет у неопытной женщины-режиссера, ни с того ни с сего решившей взяться за самое святое - русскую классическую литературу!' Но не послушала я сердце, повелась на участие в картине очень приятного мне Рэйфа Файнса (ну сестра же снимала, куда без него!),довольно симпатичную обложку (и на такое мы, девушки, обращаем внимание) и воспоминания об одном отрывке сей картины, который я лицезрела во времена равнодушия к кинематографу (то есть, когда была далеко не так критична и избирательна)и вроде он мне даже понравился! Этот просмотр же был словно пощечиной русской классике и мне, как ярому любителю 'Евгения Онегина', в частности.

Пусть это прозвучит банально, но в этом кино не только нет русской души, тут вообще нет души как таковой. Пустые, безэмоциональные персонажи на фоне безликой, серой природы вроде как испытывают какие-то трудности и проблемы. Разве так было у Пушкина? Какой накал страстей бушевал в этом пронзительном произведении, сколько жизни было в персонажах, как чудесен был слог! Скажите, какой смысл смотреть на вялое действо от мисс Файнс, пытающееся приобщиться к всемирно известному творению классика, слушать косноязычные разговоры(уж лучше бы в стихах сделали!),смотреть на вечно унылое лицо Онегина, образа. которого Файнс, вроде бы талантливый актер, ну совершенно не прочувствовал, на Ленского с какой-то странной модной укладкой(с его, по идее, черными кудрями до плеч!), невыразительную Ольгу, которая почему-то оказалась гораздо тусклее Татьяны, и прочее и прочее:несоответствий вагон и маленькая тележка.

Что уж говорить о песне 'Ой, цветет калина!',исполненной на английском языке, что звучит совершенно дико, не говоря уж о том, что песня появилась позже времени, отраженном в картине, как и 'На сопках Маньчжурии' непонятно зачем, вставленной в конце фильма. Такое ощущение, что создателям совершенно плевать на детали, без которых немыслима экранизация классики, ведь для того чтобы воплотить дух времени, нужно досконально изучить его культуру, чего, видимо, Марта Файнс не делала.

Под конец действа невольно ловишь себя на том, что начинаешь засыпать. Разве так должно быть в 'Евгении Онегине',где чувства накаляются до такой степени, что последние диалоги Евгения и Татьяны читаешь сквозь слезы и трепетно переворачивая последнюю страницу, еще долго размышляешь о судьбе героев? Совершенно 'мертвый' Файнс зачем-то стоит на коленях перед выдавливающей скупую слезу героиней Лив Тайлер и просит ее о чем-то... О чем, не знаю. Потому что то, что я только что посмотрела, не имеет никакого отношения к бессмертной классике Александра Сергеевича Пушкина.

4 из 10

09 июля 2013 | 18:16
  • тип рецензии:

Это, друзья мои, не Онегин! Лично мое мнение, фильм не заслуживает восхищения ни в плане экранизации ни в плане самостоятельной картины. Не уверена, что режиссер читала поэму в правильном ключе. А может у них перевод плохой? И у нее не было возможности насладится этим прекрасным произведением в оригинале? Но факт остается фактом, Онегин получился слегка извращенцем, а Татьяна вместо невозмутимости демонстрирует некое подобие истерии произнося знаменитую фразу 'но я другому отдана и буду век ему верна'... Всегда я считала, что она к тому моменту хоть и не разлюбила Евгения, но стала достаточно зрелой, чтобы не выдать своих чувств. А ведь ей в фильме даже мужа сделали молодого и красивого, а не старого военного как в книге. Также вызывает некоторое непонимание выбранные виды русской деревни, сразу видно что Россией там и не пахнет...

Но, несмотря на то, что в целом фильм мне не понравился не могу не сказать и о положительной его стороне. Это, конечно же, актеры, подобранные на главные роли! Ральф Файнс потрясающе играл весь фильм, Лив Тайлер изумительно передавала меланхолию и чувственность Татьяны.

Пожалуй, оценка моя получилась не столь уж и низкой только благодаря им, сцене написания письма Татьяной и декламированию писем главных героев друг другу. Последние вызвали настоящую волну ностальгии... Не удивительно, что через секунду после того, как был досмотрен последний кадр фильма, я села перечитывать прекрасную поэму о любви.

О любви на все времена.

7 из 10

09 февраля 2009 | 13:30
  • тип рецензии:

Начала смотреть фильм через полчаса после того, как дочитала роман. Книга сразу стала одной из любимейших, и я с нетерпением хотела увидеть экранизацию.

Фильм оценен мною, как попытка сравнения с романом.

Если вы не читали книгу, то возможно впечатление будет совершенно другое.


Этот фильм действительно мог бы быть неплох, если бы не снимался по роману Александра Сергеевича, но он снимался по роману, и результат плох.

1. Нет ничего русского.

Заезженное выражение - 'русский дух'. Но именно в экранизации ЭТОГО романа он присутствовать обязан. А его нет. Нет ни русских людей, ни русской музыки, ни русских характеров. Иногда вообще становится непонятно, а из какой страны эти люди? Ведут себя по-английски, называются русскими именами.

Никогда ни у одной нации не получится точно передать другую. Это доказано

2. Отношение Онегина к Татьяне.

Самыми точными словами передано Пушкиным отношение Онегина к Татьяне - никакое. Слабый интерес, загоревшийся лишь на фоне откровенной простоты ее младшей сестры Ольги. Ему и так надоели кисейные петербургские барышни, похожие одна на другую, да и вообще достала его, Евгения, романтика и любовь, какие тут могут быть чувства к обыкновенной деревенской девочке Тане?!

А в фильме: какие взгляды Онегин бросает на Татьяну, как обхаживает, ну просто сразу можно вести этих двоих голубков под венец!

не было такого, господа присяжные заседатели, не было.

3. Наверно, снимавшим фильм роман показался настолько медленно развивающимся и тихим, что они сделали такой и фильм. Действие как-будто плывет в вате. Темные тона, вечно дожди и туманная погода, еле двигающиеся герои.

Если Пушкин делал паузу в движении событий, и эту паузу закрывал описанием жизни (в начале городской, потом сельской, далее снова городской) и природы, то в фильме паузы голые и долгие.

Актёры.

Райф Файнс - истинный Онегин. Скука в лице - главное, что должно быть у этого героя. Он ее передал.

Лив Тайлер - лицом вполне себе русская барышня. Единственное русское в этом фильме.

Тоби Стивенс - именно такой, каким должен быть, поклонник Канта и поэт, с всегда восторженной речью и самыми светлыми помыслами.

За Райфа Фанса, Лив Тайлер и Тоби Стивенса:

3 из 10

17 августа 2011 | 02:14
  • тип рецензии:

Такое чувство, что фильм снят на скорую руку. Первые впечатления о фильме: какой позор! какой кошмар! Одно из любимейших произведений так снять!

Совершенно разочаровала Лив Тайлер и ее героиня Татьяна... Ходячий призрак какой-то! Когда я увидела, что Татьяну играет Лив, я удивилась, как образ Лив схож с моим представлением образа Татьяны. Но когда я посмотрела ее в деле... О Боги! Зачем, зачем, Лив, тааак мрачно?! Будто играет ведьму или девицу с реальными комплексами! Особенно пугало ее выражение лица (сцена на катке... страшно даже стало).

Атмосфера такая же мрачная как и образ Татьяны. Совсем не то, что видишь, когда читаешь роман. Ощущение, что вот сейчас произойдет что-то страшное, хотя ничего страшного в романе как раз-таки и нет. Но давящее ощущение присутствовало...

Ленский... Ну совсем не то. Нытик какой-то. Плохо... Плохо, господа.

Особенно поразил момент, когда Ленский и Татьяна напевали знакомую нам 'Ой цветет калина'... Какая 'калина' во времена Пушкина, объясните??

В общем, подводя итог, скажу, что порадовал только Онегин. Вот этому герою я поверила. Все.

Спасибо за внимание.

3 из 10, за Онегина и за попытку создать из 'вечного' хоть какую-то память.

12 февраля 2011 | 11:48
  • тип рецензии:

'Онегин' Марты Файнс - очень вольное переложение знаменитого на весь мир произведения. Создатели слегка увлеклись и забыли, что взялись за русскую классику, а не за дамский английский роман XIX века. 'Евгений Онегин' - это не только линии Татьяна-Евгений и Ольга-Ленский, это памятник России, времени, жизни, нравам, это своя философия, это больше, чем просто драма нескольких людей. В фильме убили иронию, иносказательность, виртуозность пушкинского слога, гениальную быстроту его мысли. Убили душевность - уютного дома Лариных, милой Татьяны, няни, старой России, которая когда-то была и которая такой никогда больше не будет. Да и откуда было взяться России в огромных павильонах, имитирующих поместья Онегина и Лариных, в бездушных диалогах, в быте, насквозь пропитанном английским практицизмом? Английский дух - это прекрасно, но не в переложении великой русской классики.

Онегин слишком испорчен, на лице Татьяны сложно прочитать какие-либо мысли, Ленский слащав, а Ольга - самое большое непопадание в образ. В самом деле, взбалмошная, красивая и неглубокая пушкинская Ольга превратилась в эдакую стервозную язвительную особу, претендующую на расчетливость и дальновидность и по всем признакам давно уже засидевшуюся в невестах.

Примерно к середине начали вырисовываться потуги на чувства, картонные герои танцевали, дрались на дуэли, выходили замуж, катались на коньках, бродили по длинным анфиладам комнат, объяснялись в любви. Иногда операторская работа буквально кричала нам о запоздалых чувствах страдающего Онегина и безмолвных муках замужней Татьяны. Слышно было плохо.

4 из 10

29 мая 2011 | 13:19
  • тип рецензии:

'Привычка свыше нам дана: замена счастию она' - слоган к фильму 'Онегин', снятому по одноименному 'роману в стихах' А.С.Пушкина.

В целом фильм неплох. Если бы я не читала 'Евгения Онегина', то, возможно, картина бы мне понравилась. Я считаю, что если режиссер берется за постановку экранизации, то она должна соответствовать содержанию произведения, по которому снимается, от и до. Тем более когда речь идет о таком великом произведении, как 'Евгений Онегин'.

Картина снята английским режиссером Мартой Файнс. Здесь хочется добавить, что именно этот факт и побудил меня к просмотру экранизации: хотелось узнать, удастся ли зарубежному режиссеру и актерам передать сущность русской души. Ведь, по определению Белинского, 'Евгений Онегин' - это 'энциклопедия русской жизни'. И у них этого не получилось: в фильме есть сцены, которых в романе и вовсе не было. Также сразу бросаются в глаза нерусские пейзажи. Ни бескрайних полей, ни седых снегов - ничего. А ведь сколько лирических отступлений у Пушкина о красоте и разнообразии нашей природы.

Райф Файнс в роли Евгения Онегина был убедителен. В его осанке есть стать, а на лице скука, которая была его вечной спутницей. В конце фильма видно, что он 'томится жаждою любви'. Забавно, что Онегина играет именно этот актер. У меня в голове прошла странная аналогия: Файнс всегда предстает перед нами в образе негодяев и уродов, то Волан де Морт, то Красный дракон. А тут - Онегин. Я, конечно, понимаю, что Евгений - 'чудак печальный и опасный', но все же...

Что касается Лив Тайлер, сыгравшей Татьяну, то я ей не поверила. Внешне именно такой я и представляла Ларину: не красавица; бледна, как будто призрачная, но вот поведение экранной Татьяны меня поразило. Она постоянно была какая-то растрепанная. Татьяна была какой-то чужой в исполнении Тайлер, не 'русскою душой'. Как я переживала за героиню, когда читала роман!как я сочувствовала ей! Ничего похожего не было при просмотре фильма. Собственно, именно это и определило мое мнение об экранизации, которую этим словом и назвать-то нельзя.

У Ленского не увидела кудрей до плеч, да и пылкого и странного духа он также не продемонстрировал.

Ольга совершенно не соответствует внешне: где 'локоны льняные', 'глаза как небо голубые'? В картине она была крайне несимпатична, на мой вкус.

Хочется упомянуть музыкальное сопровождение, которое было мрачным и блеклым. В фильме звучат песня Исаака Дунаевского 'Ой, цветет калина...' и вальс 'На сопках Маньчжурии', которые, якобы, делают отсылки к России.

Очень жаль, что в нашей стране мало достойных современных экранизаций по нашим великим произведениям.

04 октября 2013 | 17:19
  • тип рецензии:

Заголовок: Текст: