- сортировать:
-
по рейтингу
-
по дате
-
по имени пользователя
Подарили мне книгу Анна Каренина еще лет в 16, начала читать - не пошло, еще через пару лет открыла - все равно никак. И вот момент настал – прочла и впечатлилась. Произведение мне очень понравилось, решила посмотреть фильм. Наткнулась на это творение. Посмотрела, но разочаровалась.
Начну с того, что мне приглянулось в картине. Актеры в роли Кити и Левина. Декорации и костюмы, на мой взгляд, тоже не подкачали.
Чем я осталась не довольна: всем остальным! Произведение очень объемное, показать столько эмоциональных переживаний в 1,5 часа фильма довольно сложно. В данном случае эту проблему решили втиснув основные события в это время, а некоторые важные моменты и вовсе убрали. Снято как обзор книги без особых объяснений и эмоций, по другому не сказать.
Еще одна проблема фильма это актеры, точнее их подбор. Как говорилось выше к Левину нет вопросов, Кити мне даже понравилась, Каренин не плох. Но Вронский и Анна – это абсолютно не то что ожидаешь увидеть. Вронский не так выглядел и, на мой взгляд, Шону Бинну больше подходят роли довольно жестоких персонажей, что не очень-то похоже на Вронского. Софии Марсо в роли Анны – нет, однозначно. Не показана та Анна Каренина какая она есть.
В общем мое мнение - очень жаль, что фильм не передает всей атмосферы романа, ведь многие посмотрев этот фильм решат что книгу читать не стоит.
P. S. «Сколько людей, столько и мнений».
4 из 10
|
19 июня 2015 | 16:59
JoannaStone
Может тут и про Анну, но явно не про Каренину.
Итак, буквально на этой неделе я дочитала роман Льва Николаевича, поэтому теперь взялась за экранизации (хотя экранизацию Джо Райта увидела перед прочтением и была не сильно впечатлена), и увидев это 'творение' я таки просто возмутилась!
Наверное, кошмарнее экранизации ромна просто нет (посмотрю остальные, там может и того хуже), а вот сейчас объясню, почему.
Жутко мне стало уже в начале. Левин бежит по заснеженному лесу, убегая от стаи волков, затем проваливается в яму к медведю, к тому же волки эти воют, как в фильме ужасов. Конечно, мы же Дикая Россия, у нас в то время каждый день в деревнях волки крестьян пожирали. Ну, да ладно, хоть то и оказывается сном, но всё же.
Декорации красивые, особенно позолоченные залы на балу - за это плюс.
Итак, Анна Каренина - роль её исполнила Софи Марсо. И вроде бы внешность подходящая, и играет не плохо, но тут впечатление портится от сценария в целом. Каренину Бернард Роуз малось так изменил. Что уж там, эта Анна хлещет опиум тёмными ночами.
Каренин - Джеймс Фокс - совершенный промах! Во-первых, с чего вдруг взяли, что Алексею Александровичу уже за полтиник перевалило? Во-вторых, эмоций нет вообще. Этот Каренин получился каким-то злым, высокомерным старикашкой, который свою любимую жену волоком тащил через весь дом, а затем чуть ли не изнасиловал, а в книге, если вы помните, Каренин после того, как Анна всё ему рассказала, был с ней холоден и едва мог в глаза смотреть, не то, что прикасаться. В общем нет, персонаж абсолютно другой.
Вронский. Я люблю Шона Бина, но он не Вронский. Совсем нет. Я еще могла бы закрыть глаза на то, что по книге граф темноволосый и с усами, а тут с точностью наоборот, но это не всё. Вронский Шона временами выглядит, как маньячина - глаза у него злые и никакой особой любви не видно; создаётся впечатление, что он притворяется. А как он свою лошадь убивает! Прямо таки ни грама жалости, хотя Вронский её любил. Не его, видимо, роль. Кстати, мне кажется, что Шону Бину больше подошла бы роль Каренина.
Левин в исполнении Альфреда Молины по моему самый удавшийся персонаж. Конечно, то, что выглядит Левин, как ни то еврей, ни то испанец - это как минимум чудно, но игра актёра мне понравилась. Что-то есть такое Левинское в его манерах и выражении глаз. Вот только характер Константина не был прописан в сценарии, ибо вечные метания и сомнения его абсолютно не показаны, хотя временами о них только упоминается.
Кити. Скажу сразу, я не сильно люблю Мию Киршнер, но несмотря на неприязнь я старалась изо всех сил разглядеть Кити, но, увы, не получилось. Её героиня по идее очень добра и открыта, но в фильме этого не видно. Как бы не старалась актриса широко распахивать глаза и улыбаться во весь рот - доброты и искренности тут не видно, вечно проскальзывает какой-то стервозный прищур.
Облонский, которого исполнил Дэнни Хьюстон - мне понравился. Есть в нём что-то такое позитивное от Стивы. Было приятно смотреть на него.
Еще мне понравились: Долли, Лидия Ивановна и брат Левина - Николай (хотя их братские отношения не раскрыты вообще).
Кстати момент - Марья Николаевна (та девка, которую подобрал брат Левина) в фильме ведёт себя, как (прошу прощения) шлюха. Когда Константин пришёл к брату, та извивалась и высокомерно вздергивала подбородок. Все помнят Марью в книге? Она от смущения и страха убежать хотела подальше.
До смешного нелепо звучало, когда актёры, говоря всё время на английском вдруг переключались на ломаный русский. Для чего, скажите мне? Типа в романе было много вставок французского, а тут решили русский залепить? А уж сколько русской массовки набрали - не пересчитать!
И да, когда все были на балете в начале - это непременно было 'Лебединое озеро'.
Минус еще один - как Анна спокойно объявила мужу о связи с другим! Книжная Каренина с ума сходила от стыда, а эта прямо таки само спокойствие!
Очень весомый промах - выкидыш. Зачем? Я просто понять не могу, зачем? Да еще и сцена эта с такой кровищей, будто она там из Анны фонтанирует.
А почему в финале Левин о своём озарении рассказывает Вронскому?
Ну, и самый финиш. Мне стало немножечко так странно, когда ближе к финалу Левин стоял на станции, а за спиной у него была такая огроменная вывеска 'Ясная поляна'. Ну, думаю, ладно, мало ли решили немного 'русского духу' добавить. Но не всё так просто. Левин то оказывается имя сменил, он у нас теперь Лев Толстой! Вот тут я просто выпала! Только за это можно смело у фильма -5 баллов убирать! Такой бред придумать!
Ну-с, добавлю таки парочку положительных моментов.
Мне понравилось, что вставили сцену с рубашкой (перед свадьбой Левина и Кити). Как и говорила ранее, мне понравились декорации и местами музыкальное сопровождение (хотя вот съёмка была будто бы не 97-го, а 87-го года).
Понравилась сцена с рисованием мелом, там даже буквы были написаны русские. И это в книге одна из моих любимых сцен, поэтому я была рада, что её не сильно переменили.
И если сложить всё это вместе, то фильму я ставлю
2 из 10
И то наскребла только теми маленькими положительными моментами.
|
прямая ссылка
01 июня 2014 | 17:54
Томас Манн однажды сказал: 'Я без колебаний назвал 'Анну Каренину' величайшим социальным романом во всей мировой литературе'. И это верно, ведь данным романом Льва Толстого уже зачитывается не одно поколение и каждое из них по-своему им восхищается. Однако, несмотря на то, что книга была написана в 1877 году, она не теряет своей актуальности по сегодняшний день, что безусловно выделяет ее среди других произведений классической русской и зарубежной литературы.
Эта книга уже была неоднократно экранизирована представителями различных государств, однако испортить его так, как это сделали американцы, еще не получилось ни у кого.
Скажу сразу - мне фильм очень и очень не понравился. Повествование ведется от имени Константина Дмитриевича Левина и именно с его приезда к Щербацким начинается картина. Лев Николаевич, по всей видимости, трижды перевернулся в гробу.
События летят с безумной скоростью. Ведь это понятно - режиссеру и сценаристам необходимо было уместить произведение из 800-ста страниц в фильм, длительностью в 1 час 43 минуты.
Экранизация получилось пошловатой. Чего только стоит сцена первой близости Анны и Вронского. К слову, у Джо Райта именно эту сцену получилось сделать куда лучше.
И еще, почему это у Анны случился выкидыш, если у нее родилась дочь? В общем, исковеркали, как могли.
Относительно актерской игры, хочу выразить свое негодование. Во-первых, Софи Марсо и Шон Бин смотрят друг на друга пустыми глазами. Так и хочется вспомнить старика Станиславского с его фирменной фразой 'Не верю!'. Ну не верю я, что женщина, которая смотрит на мужчину так холодно, как в этом фильме, может пойти за ним на край света. Во-вторых, очень мало внимания уделено второстепенным героям. Лично мне не хватало Стивы, Долли, Бетси. Даже того же самого Левина, которого я, мягко говоря, не жалую, мне не хватало, как действующего лица. В-третьих, как мне кажется, Вронский получился несколько староват. И последнее - актриса, исполнившая роль Китти - женщина неописуемой красоты.
В целом, фильм скучен и холоден. Лично мне не хватило энергии, экспрессии, чувств. Фильм пересматривать не стану и никому не рекомендую.
3 из 10
|
прямая ссылка
07 января 2013 | 02:55
Gwedolina
Горе тебе, «Анна Каренина», если тебя будут экранизировать таким образом!
Для начала признаюсь честно – роман я не читала. Знаю, стыдно, и еще раз стыдно, но, вот такая я нехорошая, что поделаешь. У меня на сей счет такое мнение, что в вопросе изучения мировой классики не должен иметь место принцип «все и сразу», а потому, возможно, я еще не доросла до произведения такого уровня, как «Анна Каренина», возможно, у меня не было на него настроения, но придет время, и я обязательно наверстаю упущенное. Да, и поскольку, в школе добровольно-принудительно мы ее также не читали, то по сути, я об «Анне Карениной» знаю только либо по рассказам родителей, либо по советскому фильму, который справедливости ради надо сказать, я тоже ни разу полностью не осилила, хотя как и каждый интеллигентный человек, знаю в чем там дело. Быть может, оно и к лучшему, так как фильм 1997 года я не стану судить предвзято, сравнивая его с первоисточником и т.д. Да, книгу я не читала, но толку от этого отнюдь мало, ведь если вы полагаете, что я начну сейчас хвалить данное творение, то ошибаетесь – особенно теплых слов оно явно не заслуживает. Итак, начнем.
Советский, а потом и российский кинематограф неустанно обращается к зарубежной классике, берясь экранизировать ее, адаптируя под отечественного зрителя. Нам, то есть жителям постсоветского пространства, естественно, эти фильмы кажутся очень удачными, качественными, талантливыми, ставшими национальным достоянием. Но! На западе, то есть на родине экранизируемой классики, я уверена, мнение на сей счет несколько другое, а именно, негативное. Вряд ли, родных и любимых нами «Д'Артаньяна и трех мушкетеров» с таким же одобрением приняли бы во Франции, скорее они посчитали бы наш фильм не более чем насмешкой над их историей, культурой, менталитетом. Так же и с «Томом Сойером», в котором вряд ли сохранен американский дух и многим другим. Однако, за рубежом тоже не плошают, избирая из российской литературы все самое сокровенное и коверкая, как нам кажется, на свой лад. Нет необходимости в который раз упоминать о том, сколь неудачными были всяческие попытки западных киношников понять тонкую русскую душу, а между тем, не стоит забывать, что они уверены в оправданности своих работ. Излюбленной жертвой заокеанской интерпретации стала, как ни странно, «Анна Каренина», экранизированная в Америке три раза, в то время как на родине, всего дважды. Была у меня как-то попытка одолеть первую экранизацию 1935 года с участием Грэты Гарбо, но старания мои не увенчались успехом. «Анну Каренину» в исполнении несравненной Вивьен Ли я еще не видела, так что и о ней ничего определенного сказать не могу. По несчастью (и это едва ли делает мне честь), я смотрела только фильм 1997 года, о котором сейчас и пойдет речь.
Впервые я наткнулась на него лет 8 назад по телевизору, и как сейчас вспоминаю, хотя он и вызвал у меня ряд негодований, но оставил, в целом, приятные впечатления. Но то было давно, так что несколько дней назад, я решилась ее пересмотреть, и на этот раз поняла, какая это, в сущности, фальшивка.
Начнем с того, хотя до меня об этом уже писали, что хронометраж фильма (чуть более полутора часа) в сравнении с объемом романа уже порождает недоумение – как события такого огромного произведения можно охватить в стандартном по времени фильме? Нет сомнений в том, что эта сжатость не прошла для фильма даром, и как следствие ее – полное отсутствие мотивации поступков героев. Даже мне, не знакомой с романом, ясно видно, что сюжет фильма напоминает не эпическую драму, а ни более, чем схематическое изложение шедевра Льва Толстого. А схема заключается в сухом, немотивированном и совершенно лишенном психологического аспекта перечислении событий «Анны Каренины». С одной стороны, создатели фильма, видимо, пытались затронуть душевный анализ переживаний той же Анны, но на деле все это выглядело, как дешевая мыльная опера, к примеру, тогда, когда она после выкидыша просила у мужа прощения (кстати, не знаю, соответствует ли это каноническому сюжету?). Психология Вронского (о, это вообще что-то с чем-то!) и вовсе отсутствует – где любовь, где метания сердца – их попросту нет! Более или менее можно понять поступки и мысли Каренина, но они, как мне показалось, представлены слишком уж примитивно, и насколько я помню советскую «Анну Каренину», личность ее мужа не сводилась до образа обманутого старичка, а была куда глубже.
Короче говоря, мотивации в действиях персонажей нет, а без этого «Анна Каренина» превращается в обычную костюмированную мелодраму, каких много.
Актеры. О, здесь можно написать, наверное, целую диссертацию или научный трактат. То, что никто из них абсолютно не напоминает русских аристократов, да куда там аристократом, вообще русским духом и не пахнет – это, я полагаю, понятно и без слов. Я, к примеру, очень уважаю Альфреда Молину, ибо он действительно прекрасный актер, да только это далеко не лучший выбор в его карьере, так как в образе Левина (главное, русского) он смотрелся просто смешно. Тем ни менее, меня еще тогда, несколько лет назад, подмывало высказать свое мнение по поводу выбора актера на роль Вронского. Да… Сказать бы, что без комментариев, но прокомментировать так и тянет. Не знаю, право, чем руководствовалась съемочная команда, беря на роль офицера, дворянина Российской империи человека, удел которого изображать проходимцев? Уж кого-кого, а Шона Бина мы хорошо знаем по ролям подлецов и предателей. Слов нет, злодеи у него получаются знатные, но когда он пытается изъясняться высокопарными речами русских аристократов, когда он говорит о любви – это просто анекдот! Я даже не упоминаю о том, насколько он отличается от Вронского в нашем представлении внешне, и о том, что он откровенно староват, как мне кажется, для этой роли, все эти доводы меркнут пред самой манерой игры. Софии Марсо в роли Анны просто кукла с деревянными движениями, у меня нет желания поливать ее грязью, но свою героиня она точно не поняла.
Короткий итог. «Анна Каренина» 1997 года – это примитивный, лишенный всяческих преимуществ, женский роман, который можно посмотреть на досуге, однако необходимо при этом помнить, что от произведения великого классика там осталось лишь название. Я не читала «Анну Каренину», но прекрасно понимаю, столь далек этот фильм от статуса экранизации, однако кто-то неискушенный может взаправду представить себе роман именно в таком свете. А потому, будем надеяться, что американские режиссеры оставят «Анну Каренину» в покое, а я, в свою очередь, постараюсь как можно быстрее прочитать книгу.
|
прямая ссылка
10 июня 2011 | 23:55
Первый вопрос, который у меня возник во время просмотра этой кинематографической нелепицы, был - а почему это мы, собственно, не засудили эту американскую бестолочь (в смысле Бернарда Роуза)? Как вообще любой русский образованный человек может простить какому-то америкашке с баблом такое кощунственное издевательство над великой классикой?! Простите, он сделал нашу Анну Каренину - наркоманкой! А для чего? Вы не задавались таким вопросом, нет? Просто этот идиот не мог для себя и для американского зрителя в том числе (потому что я сомневаюсь, что эту картину делали для русского или для европейского зрителя, уж слишком в ней всё примитивно, ну, и просто убого), лучше объяснить возникновение у главной героини неврозов. Счастливому американцу и в голову не придет что ли, что неврозы могут иметь сугубо психологический характер?
Вызывает отвращение бросающаяся в глаза плоскость персонажей. Вронский - вы посмотрите на него - ну просто жестокий ублюдок! Он не пожалел лошади, сломавшей себе хребет по его неосторожности, а самовольно застрелил ее с выражением на Биновской физиономии гадливости и раздражения, говорящей 'ах ты, негодный кусок мяса, ты что не могла сломаться, когда я уже выиграю?! На тебе за это, тупая тварь!' Бах! Эту сцену, да и вообще большинство сцен, где персонажи проявляют свои характеры, автоматически сравниваешь со сценами из книги, которые все пронизаны человечностью, гуманностью, состраданием... Но видишь перед собой непонимание этого очевидного лейт-мотива романа автором картины. В книге Вронскому бесконечно жаль Фру-Фру, он не хочет ее смерти и тем более не стреляет в нее, но, конечно, понимает безвыходность ее положения. Тут же нет - Роуз даже акцентирует внимание на том, как должно расправляться с 'невыполнившими свое предназначение вещами'. И почему весь мир до сих пор шокирует, когда американские школьники приходят расквитаться с помощью оружия со своими одноклассниками? С такими-то моральными ценностями?
А что это за отвратительный вкус - обязательно показать кровь: разрезанный труп, выкидыш, роды?! У нас что - боевик?! Или триллер?! Для чего это было нужно, где тут художественность?! Сплошное убожество.
А знаете зачем он не позволил родить дочь Карениной? А чтоб ей легче было уйти из жизни. Это Роуз так нагнетает обстановку. Сына-то у нее отобрали. А если нет сына и нет дочери, значит, героиню, разочаровавшуюся в любви наркоманку, ничего на этом свете и не держит.
О работе кастинга по актерам и говорить нечего. Зачем было этот фильм называть экранизацией, если его создатели даже не позаботились о том, чтобы подобрать похожих на своих персонажей актеров? Вронский - безусый высокий блондин 40-ка лет, вместо того, чтобы быть 25-летним молодым человеком, брюнетом, с усами, невысокого роста. Каренина в роли Софи Марсо выглядит не как зрелая 30-летняя женщина, а 18-летняя девочка с неустоявшимися жизненными принципами. Ну, хоть Левин похож, и на том спасибо. Кстати, почему это он вдруг главный герой? Да еще рассказывает про Каренину, которую совсем не знает? И, тут уж проявляется вся наивность Роуза, - какого лешего в конце фильма вдруг оказывается, что Левин на самом деле - граф Лев Толстой?! Это просто комично.
Если говорить о художнике постановщике, то, видимо, Роуз, решил на нем сэкономить, ведь так много денег они убили (самое подходящее слово) хотя бы на костюмы да на аренду Кремля! Очень мало по-настоящему цепляющих и красивых кадров.
Костюмы хороши, но ляпов много. На балу не могло быть много женщин в чёрном (об этом сказано и в книге, Каренина сильно выделялась своим черным платьем), офицеры, принимавшие участие в скачках, опять же не могли быть в темной форме, ведь скачки есть праздник, а на праздничное событие в обязательном порядке одевалась парадная униформа. Впрочем, и так далее.
Опять же вызывают отвращения убогие сексуальные сцены. Вообще создается ощущение, что режиссер только потому и решил снять очередную экранизацию, так как в предыдущих ему не хватило пикантности и должного эротического освещения происходящих мелодраматических событий. Я не против эротики, но при условии, если она красиво снята. Но в книге об этом даже не упоминается!
Если говорить о юморе, то про него здесь тоже не забыли. Правда, тут скорее грустить хочется, нежели смеяться. Я про речь персонажей. Если режиссер хотел снимать про Россию да еще и с русским языком, так взял бы русских актеров (ну, слуги-то и все эпизодические персонажи подчистую, конечно, были все русские) или хотя бы выштрудировал Софи Марсо склонять русские глаголы. Да и вообще, она ж француженка, а почему ни слова не сказала по-французски? А русская знать говорила на этом жеманном языке!
Но Бог с ней, с художественностью... Ужасно то, как русских выставляет американский режиссер в своей адаптации. У него получается, что русские - безнравственны, беспринципны да к тому же алкоголики без всякого такта и чести. Заметили, как у него все постоянно пьют, что женщины, что мужчины? Если бы я не читала романа, то ужаснулась бы на месте нечитающего американского зрителя - и это что, великий русский классик такую ересь написал: про бл*дей и сластолюбивых тупых князей? В каждом кадре - вызов нам, оскорбление.
Не советую смотреть никому.
Если вам интересна экранизация знаменитого романа Л. Толстого 'Анна Каренина', то посмотрите лучше советскую экранизацию 67-го года А. Зархи. Это потрясающая картина, сделанная с большим вкусом и пропитанная высоким моральным духом, с неподражаемыми великолепными русскими актерами. Чего стоит только Василий Лановой в роли Вронского!
|
прямая ссылка
01 июня 2011 | 19:04
LiZwet
Жалкая пародия на Россию
Я знакома с несколькими экранизациями романа Льва Толстого 'Анна Каренина' и я очень люблю читать сам роман. Но нравственная картина общества в романе отличается от общества, нарисованного в фильме Бернарда Роуз.
Где такое видано, чтобы порядочная русская женщина заигрывала на балу с мужчинами. В романе Лева Толстого на балу в Москве Анна вела себя гораздо более осмотрительно, нежели это показано в фильме, где явно виден её флирт с графом Вронским во время танца. Софи Марсо вызвала у меня впечатление женщины легкого поведения, хотя Анна Каренина была женщиной, которая жила по правилам, она даже своей любви отдалась не сразу.
Я не знаю, чья это ошибка - актрисы или сценариста, но ведь американские зрители могли не правильно понять смысл романа Толстого. Смысл не в том, что Анна Аркадьевна была сама виновата, что сама привлекла на себя внимание и завоевала любовь Вронского. Смысл в том, как она боролась со своими чувствами, какой нелегкий выбор она сделала и как несла на себе бремя общественного осуждения. Смысл романа не раскрыт в этом фильме.
Наверное единственный, кого бы я отметила, это Альфред Молина. Он вошел в роль, но ни один иностранец, который не знает русского языка, русского народа и русской истории, не сможет показать русскую душу. А ведь Левин должен быть воплощением русской душевности.
Режут слух и русские фразы. Хорошо, если они сказаны русскоговорящими актерами. Но если нет - это кажется смешным и неуместным. Лучше бы в сценарий включили побольше фраз на французском или немецком языке, которые можно встретить очень часто в романе Толстого.
В общем, фильм нельзя сравнивать с 'Анной Карениной', снятой Александром Зархи. И фальшивая, нерусская игра Софи Марсо никогда и близко не встанет с игрой Татьяны Самойловой, а Шона Бина нельзя считать графом Вронским, каким его сыграл Василий Лановой!
|
прямая ссылка
25 января 2009 | 17:35
|
|