Начисто лишённый каких бы то ни было художественных достоинств, до невозможности серьёзный, а потому до смерти смешной, кинорассказ о том, как героический коллектив погранзаставы имени тов. Хохлова обезвредил группу диверсантов во главе с бароном Отто фон Штайнбахом, который под именем шофёра Тимофеева должен был пробраться в Москву и… 'на воздух! на воздух!'...
Но не стоит пренебрегать или вовсе игнорировать это забавное дитя автора не менее забавного и курьёзного 'Космического рейса'. Язык 1937 года – это совершенно самостоятельная и особенная стихия, немедленно превращающая любое произведение в почти научный документ, отражающий настроение, мысли, атмосферу времени. С этой точки зрения и стоит рассматривать приключения бравых пограничников и жалких диверсантов.
1. 'На польский глядят как в афишу коза…'
Польши нет. Советский Союз и Третий Рейх имеют в 1937 году общую границу. Сбылась древняя русско-советская мечта: от Польши остался только шипящий и перекошенный от злобы враг – пан Казимир, высокомерный спесивый болван, говорящий по-русски с нарочитым тяжёлым акцентом. В то время, как даже немцы со свастиками на рукавах говорят на русском языке чисто и бегло, даже употребляя наречие 'скрозь'.
А ведь ещё не было ни аншлюса Австрии, ни Мюнхена, ни пакта Молотова-Риббентропа была только тенденция, и как раз она просчитана и показана верно.
2. Кремлёвская площадь.
Фридрих Горенштейн в романе 'Место' рассказывает о человеке, приехавшем из провинции в первомайскую, умытую, блестящую Москву и обалдевшем от этого великолепия. Он остановил двух пионеров и спросил у них: 'Ребята, как пройти на Кремлёвскую площадь?'. Ошибся, переволновался… Пионеры исправили дяденьку, бойко объяснили, а через десять минут нагнали его с милиционером. Какой это советский человек не знает, как называется главная площадь страны?
Дети советской страны символизируют появление типа абсолютно нового человека: всегда молодого, зоркого, не умеющего сомневаться и ошибаться. Пастушок Петрусь сразу заметил подвох: незнакомцы одеты как пограничники, а сапоги – не наши.
И ещё враги упоминают Павлика Морозова…
3. 'Девчата засмеют…'
Боец переживает, что до сих пор не поймал ни одного серьёзного нарушителя, а ведь 'скоро уже - в долгосрочный'. Приедет он в свою деревню, а похвастаться нечем. Девчата поднимут на смех. Потому что настоящий мужчина определяется количеством пойманных диверсантов и разоблачённых врагов народа.
И вдруг, сидя в дозоре, пограничник бросает: 'Ползёт гадина!'. Оказалось, ползёт простая змея, но аллегория зрителю понятна.
4. 'Корову ищете? Под водой?'.
По традиции, враги пойманы не все. В противном случае не осталось бы оснований для продолжения борьбы, не осталось бы причин быть бдительным и беспощадным.
5. 'Я Вас не понимаю!'
Русские военные говорят по-немецки, немецкие особисты – по-русски. Этакое взаимопроникновение, изучение друг друга. Два хищника принюхиваются друг к другу. Всё дело в директивах и настроении большого начальства. Сегодня - враги, завтра – друзья. Через несколько лет это хорошее знание языков пригодится, ох, как пригодится…
Семён Свашенко – незабвенный Василь из 'Земли', исполняет роль командира заставы, лейтенанта Сташенко. Исполняет так, что на его месте мог быть кто угодно, даже говорящий столб…
Глупо.
4 из 10