Не смотрите, дети, фильмы, а читайте, дети, книги.
Да простят меня все те, кто отписался о фильме наилучшим образом, но про него не могу сказать решительным образом ничего хорошего по одной простой причине: мне довелось читать книгу.
Роман 'Цветы для Элджернона', на основе одноимённого рассказа, потряс меня до глубины души и в одночасье стал любимой книгой. Насколько тонким, пронизанным философией и смыслом был каждый абзац, и насколько всё это было упущено в фильме.
Различия в сюжете просто резали глаза, автор адаптированного сценария постарался сделать всё от него зависящее, чтобы превратить книгу в своё личное произведение. И что весьма прискорбно, все эти различия мало того, что не добавили изюминки фильму, а ещё и не помогли раскрыть персонаж Чарли Гордона. В фильме мы не увидим той напряжённой внутренней борьбы старого Чарли с новым, не увидим его комплексов, а самое главное, не увидим его чувств, т. к. согласно сценарию, поумнев, Чарли не мог чувствовать вообще. Что за чушь, господа! Ведь это в корне меняет дело и даёт зрителям ложную мысль о том, что человек гениальный эквивалентен человеку бесчувственному.
Не было бы всей этой истории, если бы Чарльз Гордон не был способен на искреннюю любовь.
Однако, не могу не отметить великолепно сыгранную роль Шарля Жюльеном Бойсселье. Ведь верно говорят, большой талант нужен для того, чтобы сыграть безумца или умственно-отсталого так, чтобы никто в этом диагнозе не усомнился. Приготовьтесь верить этому актёру, иначе не выйдет никак.
Несмотря на весь свой негатив по поводу сюжета, не могу отрицать, что фильм затронет за живое тех, кто не знаком с книгой, так как в целом являет собой приятную картинку, хорошо подобранных актёров и подходящий саундтрек. А посему читайте классику, смотрите современные её воплощения на экране, сравнивайте и думайте.
«Очень легко иметь друзей, если разрешаешь смеяться над собой…»
Всегда подмывает после прочтения книги посмотреть ее экранизацию. Особенно, когда сама книга оставила яркое впечатление. Как будто не книгу прочитал, а посмотрел самый настоящий живой фильм. Увидел. Но почти всегда это разочаровывает.
Про Жюльена Буасселье никогда до этого не слышала, но он, несомненно, хорошо справился со своей ролью. Особенно ему удался образ полоумного Чарли (Шарля?). Что-то есть в его лице и глазах глубокое и красивое, даже когда по сценарию они должны быть пустыми и необремененными. Но, думаю, сам автор произведения так и не считал, это предубедительное мнение людей, окружавших героя. Все остальные актеры показались невзрачными и незапоминающимися.
Очень много моментов, имеющих место быть в книге, опущено. А зря! Во-первых, это образы двух женщин, появившихся в жизни Чарли. В фильме же это все перевернули, ну да ладно. Во-вторых, запомнился момент в книге, когда главный герой посетил мать и сестру, будучи в измененном состоянии, в состоянии 'полноценного' человека. Именно тогда он остро ощутил то, чего желал всегда, его приняли, им возгордились, его признали... И таких моментов, которые обязательно должны присутствовать, было немало. Это, конечно, ясно понятно, что режиссер по-своему видит картину и перестраивает ее, но, на мой взгляд, он просто вычеркнул несколько моментов, дабы влиться во временные рамки, не доведя идею до конца. Тут либо полностью воспроизводишь задумку автора, либо предлагаешь совершенно иную альтернативу ситуации. А в этом фильме мы не получили ни того, ни другого.
Одним словом, фильм неглубокий и неяркий, в сравнении с книгой. Не читая оригинал, вряд ли можно впечатлиться картиной.
5 из 10
P.S. 'Подсластила' негативное впечатление нестыковка с надписью на открытке для Элджернона. Шарль закончил писать слово POUR на середине листа, когда для имени Algernon не осталось должного места. Но в следующий миг открытка подписана ровно и гораздо меньшим подчерком. Мелочь, но именно на мелочах и строится целое.
Мышонок Элджернон проходил лабиринты, чтобы получить кусочек пищи. Иначе питаться ему не давали. Жестоко?
Я знаю, что не будет жестоким - заставить создателей этого фильма работать за еду. Только за хорошую работу они должны получать кусок сыра. А за эту подделку кормить их нельзя ни в коем случае. Единственное исключение - Жюльен Буасселье. Он сыграл здорово, пусть и не того, кого надо было.
А сценариста и режиссера нужно запереть в лабиринте. Настолько исказить смысл книги не сумел бы даже враг Киза. АБСОЛЮТНО все важные сюжетные точки эти недотворцы извратили либо выбросили из истории. Личность Чарли Гордона вывернули на 180 градусов, поперчили, приплюснули и поджарили, получив неадекватного Шарля под французским соусом. Зачем?
Отвратительное кино. Книга трогает настолько, что хочется плакать. Этот фильм трогает настолько, что хочется убивать его создателей.
Сразу после прочтения книги я захотела посмотреть фильм, в большой мере интересуясь, как режиссер справился с такой сложной постановкой, сложной прежде всего потому, что повествование в романе ведется от лица главного героя, вследствие чего неясно, каким способом в кинопостановке можно передать мысли Шарля. Фильм начал проигрываться на французском языке, и я решила, что к нему нет перевода, поэтому мой первый просмотр произошел на языке оригинала. Меня крайне разочаровали изменения в содержании при попытке передать именно идею книги, как мне показалось без знания языка. Позже оказалось, что для появления русской озвучки нужно элементарно поменять звуковые дорожки, и после проведения этой секундной операции мой целостный просмотр фильма все же состоялся. Сама работа довольно сильная, трогательная, пробивающая на эмоции. Я не противница изменения содержания вместе с изменением идеи, переносом акцента. И эта постановка – именно такой случай. Поэтому сравнивать с романом ее нельзя, я хочу написать лишь о каждой идее этой истории.
Дэниел Киз уделяет большое внимание желанию отдать свою жизнь на благо человечеству, преданной доверчивости слабоумных к миру, проблеме отношения к герою окружающих его людей до операции, отношений с женщинами, отношений с семьей, степени альтруизма умственно отсталых и их нужде в ответной любви людей.
Основной подход Давида Дельрие – несовместимость гениальности с чувственностью, с которым я принципиально не согласна. Различными оказываются и причины несостоявшихся отношений с Алисой в момент наивысшей точки умственного развития Чарли: в романе – причина сексуальных страхов, в кинопостановке – неспособность Шарля любить. Но, что самое интересное, когда он находится на стадии слабоумия как до лечения, так и после отказа от него, он делает все, чтобы Алиса была с ним. В эту идею я не верю. И режиссер меня не убедил.
Давид Дельрие создал Шарля-гения слишком жестоким и слабым. Дэниел Киз, описывая эгоизм и агрессивность Чарли, говорит о том, что он разочаровался в людях, в их отношении к слабоумным, в отношении профессоров к нему, как к материалу, в ограниченности ученых по сравнению с ним. Но он бы никогда не причинил вред безвинному существу, как Элджернон. Чарли считал его своим другом, «товарищем по несчастью», именно на примере мышонка он опровергнул теорию Немура. В фильме жестокость Шарля зашкаливает. Из-за разногласия идей не до конца удавшейся операции и непрерывного лечения, обнаружившего побочные действия, режиссер вынужден наградить Шарля самостоятельным решением прекратить лечение, то есть сдаться, не испробовав ни единой попытки найти и устранить причину неудачи. Киз же описывает Чарли, мужественно принимающего неотвратимость деградации и на примере Элджернона исследующего эксперимент в поисках ошибки, желая внести вклад в науку для будущих опытов ученых.
Почти в то же время я узнала о существовании более ранней экранизации романа Дэниела Киза – «Чарли». Эта постановка более близка книге, хотя несовпадения также имеются. Прежде всего, она упрощена. В ней полностью исключены проблема отношений с женщинами и линия детства. Кардинальное отличие от французской постановки в трактовке слабоумия: со стороны Давида Дельрие как действительно серьезной, мешающей жить болезни, а со стороны Ральфа Нельсона как фактор замедленного развития, остановившегося на уровне ребячества. Это бросается в глаза из-за разных характеров исполнения актерами главной роли, каждый из которых блестяще справился со своей задачей, – не зря игра Клиффа Робертсона даже отмечена Оскаром. Безусловно, в постановке «Чарли» заметны особенности кино XX века – более открытое, театрально-эмоциональное исполнение ролей, прямое воздействие на зрителя, восхищение главным героем и идеально подобранный юмор, придающий картине легкость и оптимизм.
В обеих экранизациях исключены такие важные персонажи как Норма и Фэй. Появление Фэй, мне кажется, было бы интересно с точки зрения красоты съемки картины. В момент знакомства с Чарли Фэй предстает перед нами стройной блондинкой в белье – художницей, работающей над нагим поясным автопортретом. Не показано такое значимое место, как дом Уоррена. В качестве характеристики его «друзей» - Джо, Фрэнка и Джимпи – наиболее яркой и показательной могла бы быть сцена в клубе, аналог которой, кстати, присутствует в американской постановке.
Интересно различие и в музыкальном решении каждого фильма. Особенно запоминающийся саундтрек написан к картине Давида Дельрие – проникновенный, трагический, изысканный, неклассический по музыкальному языку. Основной передачей характера служит лейт-тембр кларнета, вошедшего в практику только в конце XVIII века в творчестве Моцарта, – холодный, необычный, завораживающий. Тембровым ответом Ральфа Нельсона является также духовой инструмент – гобой, появившийся уже в эпоху барокко и обладающий надежно установившейся семантикой – характеристикой любви.
«Очень легко иметь друзей, если разрешаешь смеяться над собой». Роман Дэниела Киза – действительно выдающееся произведение мирового уровня. Мне больше пришлась по душе американская кинопостановка шедевра, и нашедшееся объяснение этому таково: фильм нравится тогда, когда зритель влюбляется в героя. Задуманный Ральфом Нельсоном добрый, смешной Чарли Гордон очаровал меня больше, чем Шарль Давида Дельрие, но тонкость передачи французским режиссером социальных и внутренних аспектов мироздания заслуживает отдельной похвалы.
Много лет назад я читал рассказ Даниеля Киза 'Цветы для Алджернона '. Очень впечатлил, ошеломил...Даже трудно, что-то ещё к этому добавить.
И с появлением одноименного фильма сразу решил посмотреть. Тем боле, что мало известным режисерам и актерам доверия у меня всегда больше.
Как результат разочарован не был. Конечно, режиссер немного отступил от самого произведения, но основная линия осталась без переделки. А актер главной роли просто идеально вписался.
Рекомендую Всем, кто смотрит фильмы не только глазами, но и головой, и сердцем. А кто читал Даниеля Киза и понравилось, то Вам настоятельно советую посмотреть - понять - почувствовать этот фильм.
После книги, которая оставила след в моем сердце, грех не посмотреть экранизацию.
Я села в отличном настроении, предвкушая увидеть любимую историю на экране телевизора. И где-то к половине фильма я поняла, что лучше фильм уже не станет. Откровенно говоря, не раз возникало желание выключить, но я таки досидела до конца. Я не могу сказать, что фильм был настолько отвратителен, роли сыграны вполне сносно, да и сама съемка вполне себе, просто в этой экранизации от книги мало что осталось. Главному герою даже имени не оставили.. Также, очень оттолкнули резкие переходы его умственной деятельности. В фильме конечно же намного сложнее показать плавные переходы из-за времени, но тут они были слишком быстрые. Также, многое просто выкинули, например огромную роль в истории играют детские воспоминания Чарли, почему он собственно не мог быть с Алисой. Большую роль играло раздвоение личности, когда прежний Чарли смотрел на нынешнего и просился обратно. А про долгожданейшею встречу с сестрой и мамой я вообще молчу. Да и зачем нужно было переворачивать все верх дном с Алисой? Тоже не понятно. Ещё, не маловажную роль играла Фей - вторая женщина в жизни Чарли. О боже, а что он сделал с Элджерноном? Это повергло меня в шок, наверное, больше всего. И где его великолепные знания более чем 10 языков и многочисленные познания в математике, физике, химии, биологии, литературе и т.д.? В этом фильме его слишком принизили по умственным способностям, да и в книге у него не было ни одного учителя (кроме первоначальной мисс Кинниан) - всему он научился сам.
Давно, где-то в 10 классе я получил на пару дней книгу из серии 'Американская фантастика', там было множество рассказов, очень интересных, некоторые тронули до глубины души, и пожалуй сильнее всего заставил переживать рассказ Дениэла Киза 'Цветы для Элджернона', я помню не мог сдержать слез в концовке рассказа. И вот недавно когда мне стал доступен интернет я вспомнил об этом рассказе, прочитал его заново, и испытал это заново.
Сегодня я посмотрел одноименный фильм, снятый очень неплохо, вряд ли можно было перенести рассказ на экран лучше чем это сделано здесь. В целом фильм достаточно хорошо передает основные идеи рассказа, хоть и несколько изменены пара моментов. Именно эти изменения и не позволили мне поставить 10, потому что фильм менее позитивен чем рассказ, так как в фильме Шарль значительную часть действа раздражителен и даже жесток к окружающим, чего не было в оригинале, или было не в таком виде. Ну и в конце концов жалко Элджернона, но эта жалость несколько иная чем в рассказе... Хотя финальная сцена действительно трогает за душу.
В любом случае очень рекомендую данный фильм всем ценителям хорошей актерской игры и просто хорошего кино.
Экранизировать книги всегда тяжело: обязательно найдутся недовольные, которые все представляли совсем не так и твердо уверены, что герои должны выглядеть иначе и вести себя совершенно по-другому. Экранизировать такие книги, как «Цветы для Алджернона» тяжело вдвойне. Те, кто читал эту замечательную книгу, поймут меня, для остальных поясню: роман Киза весьма необычен не только по содержанию, но и по форме. Он представляет собой дневник главного героя, поэтому все метаморфозы героя читатель видит не только по описываемым событиям, но и по изменению стиля письма: от трогательных заметок в две строки, в которых нет знаков препинания и ни одного правильно написанного слова, до блестящих и остроумных повествований. В силу этой особенности романа сама мысль о том, что его можно экранизировать кажется по меньшей мере абсурдной. Несмотря на это, роман был экранизирован не единожды и обе версии, которые я видела, можно смело назвать удачными и заслуживающими внимания.
Свое предпочтение я бы отдала именно этой более поздней французской версии, даже притом, что мысль о том, что классический американский роман может быть успешно экранизирован в континентальной Европе, только добавляет удивления. Очевидно, Давид Дельрие прекрасно понимал, что разница в культурном фоне, темпераменте и менталитете, что ли, не позволит сделать экранизацию предельно точной, и решил создавать свой фильм по мотивам романа Киза, перенеся действие из Америки 60-х годов в современную Женеву и превратив героя из Чарли в Шарля. В фильмах такого рода главной задачей становится сохранение настроения и основной идеи первоисточника – на мой взгляд, эта задача лучше удалась именно Дельрие.
В старом американском фильме Чарли становится нормальным человеком и получает возможность пожить в свое удовольствие. Вопрос о цене этой жизни опустим, потому что ту же цену пришлось заплатить и Шарлю, но его желание так и не исполнилось. Когда герой соглашается на рискованный эксперимент, он постоянно повторяет, что он хочет стать умным. Это, конечно, правда, но, на мой взгляд, только отчасти. Врачи, задумавшие уникальный эксперимент, действительно озабочены вопросом значительного повышения IQ, но несчастный испытуемый хочет всего-навсего приблизиться к состоянию так называемых «нормальных людей»: тех самых, которые постоянно подшучивают над ним на работе и сами несказанно радуются своему остроумию. Интеллектуальные способности, развившиеся у героя в результате эксперимента, приносят не больше радости, чем его изначальное состояние. Когда во время очередного укола Шарль говорит медсестре, что она нормальна, а он всегда был уникальным, она считает это оскорблением, а он даже не замечает ее обиды, потому что хотел не унизить ее, а пожаловаться. Его мечта сбывается, но, как это обычно и бывает, совсем не так, как он ожидал. Единственным настоящим желанием Шарля было вписаться в свое окружение, понимать шутки «коллег», доказать матери, что он все-таки смог стать умнее. Вроде, все так и вышло, но эффект оказался строго противоположен желаемому.
Американский Чарли смог пожить нормально, хоть и недолго, французский Шарль оказался лишен даже этой малости – это сделало его жестоким, возможно даже чрезмерно. Намеренное и осознанное желание Шарля причинять боль людям, которым небезразлична его судьба, - это, пожалуй, единственное, что немного смущает меня во французской экранизации. И хотя наибольшую жестокость Шарль проявляет по отношению к Алджернону, то есть фактически к себе самому, тяжесть его положения не дает ему права буквально издеваться над теми, кто хочет помочь – это самое темное пятно, которое французский кинематограф добавил к светлому образу книжного Чарли.
Напоследок не могу не отметить блестящую актерскую игру Жюльена Буасселье, который с честью вышел из предложенного ему испытания и, на мой взгляд, стал прекрасным воплощением исключительно сложного героя. И отдельные десять баллов за фокусы с очками: новая оправа – новый Шарль. Очки работают как волшебная палочка, в мгновение ока завершающая превращение героя. Старомодные с толстыми стеклами для неловкого дурачка, стильная оправа для самого нормального из воплощений, черные для жестокого Шарля, окончательно замкнувшегося в себе и пытающегося спрятаться от мира. Именно из таких деталей и удачных находок и состоит по-настоящему хорошее кино.
Фильм сильно проигрывает книге. Но это не упрек. Именно про такие вещи говорят: 'неэкранизируемые'.
Что касается книги - это единственное произведение, которое заставило плакать взрослого мужика. Не в моем стиле рыдать над прочитанной книгой, но в конце не сдержал слезы. Сначала я прочитал рассказ, лет через десять - роман. Рассказ насыщеннее и резче, но роман гораздо глубже. Возникает ощущение что данная история не выдумка, а быль.
Но режиссеру не удалось сделать того что, смог сделать автор. Не смог передать силу психологического напряжения и подробное описание внутреннего мира человека не такого, как мы, его душевные терзания, попытки разобраться в дебрях собственного сознания.
Киз Дэниэл и его книга заслуживает двух высших литературных премий.
Что касается фильма, то на ум приходят слова Андрея Вознесенского
Книга, конечно, уникально написана. Попытаться экранизировать её – уже большой подвиг. Но манеру, в которой она написана, всё-таки передать не удалось. Внутренние перемены Чарли ощутимы здесь не были. Хотя внешне это было заметно. Особенно, когда в финальной сцене на «презентации» поставили видеозаписи полугодичной давности, когда Чарли только в первый раз познакомился с мышонком Элджерноном, и свидетелями этой сцены были и мы, зрители, в начале фильма. Так что внешняя перемена героя очень передалась. Но, всё равно, как-то очень не хватало его «атчётов» в начале повествования и «отчётов» под конец.
Если в книге всё преимущественно оставалось в стенах лаборатории, на страницах его «атчётов», то здесь всё, в основном, за стенами её. Тут нет столь интересных тестов, которые мучительно давались Чарли по книге. Но зато здесь тщательно показаны отношения с его мамой, девушкой Алисой, с родителями Алисы. А лабораторных наблюдений почти и нет никаких.
И чем дольше шёл фильм, тем всё меньше оставалось ассоциаций с глубоким литературным источником. Слишком много жизненных отступлений.
Книгу Дэниела Киза я читал в двух переводах, и оба раза место работы Чарли меняли. Тут тоже поменяли, но неважно, на какое. Важно то, что фильм из научного превратили в бытовой. Просто история человека с умственными отклонениями.
Но спасибо, что актёр внешне не отталкивающий. Я ожидал что-то похожее на Стивена Уильяма Хокинга, учёного, что передвигается с помощью инвалидной коляски и говорит с помощью робота.
Фильм настолько задраматизировали, что совершенно не осталось места для лёгкого юмора, в виде (цитирую из книжки): «… у меня есть мати-вацыя. Ни когда в жызни не знал што она у меня есть…».