Чистокровная комедия от Марии Мадженти: писательница Аллегра переживает разрыв с подругой и встречает молодого интеллектуала Филиппа, а потом блондинку Грейс, а еще позже, когда постельный треугольник стал запутываться в «серьезных отношениях», вдруг выясняется, что Нью-Йорк – слишком маленький город для того, чтобы три взрослых человека могли спокойно изменять друг другу, не опасаясь разоблачений…
Редкий случай, когда задумчивый режиссер(ша) не перегружает рефлексией смешную историю, но все-таки удерживается от банановой кожуры. Любители потешить самолюбие найдут здесь цитату из Сартра, бесстыдники будут хихикать над опасным созвучием фамилии Кант (в устах лесбиянок это слово особенно подозрительно) и огнедышащим жерлом «Glory hole» в мастерской стеклодува. Но в центре внимания - обычные, неожиданно общие для всех людей проблемы: взаимопонимание, непонимание и влюбленность.
Уютная неразбериха связей, маленькие драмы за бокалом вина, Большой город, который делает это возможным. Такой фильм мог бы снять Вудди Аллен, будь он спелой женщиной, а не ловеласом в сарказме. Я, например, познал сложную символичность овощного салата и преимущества стейка с макаронами в великой войне полов с феминистским равенством (объедаться на свидании вкусными калориями может только истинный победитель).
Мужской компонент демонстрирует Джастин Кирк - малоизвестная фантазия духовно богатых: у него нос, рост и улыбка ассистента профессора Колумбийского университета. Мужская правда жизни о разбросанных носках, почесывании пуговки на брюках и обаятельном сексизме деликатно опущена; равноправие представлено телом.
Бисексуальность Аллегры оказывается связующем звеном главного нравственного вопроса человечества: Спереди или Сзади. Присутствие чувств и разума у враждующих кланов как всегда запутывает теорию. Вдруг женщина не хочет брака, мужчина любит лесбиянку, а инвестиционный банкир(ша) мечтает выплавлять стеклянные шарики…
Особо прекрасны второстепенные персонажи: прохожие, официантка, случайные люди в парке – они дают советы, рассуждают о поэзии и отвечают внутреннему голосу героини вслух.
Не стоит бояться оперного названия: сидя в своих ложах, каждый думает о своем или просто спит. Сочетание высоких устремлений и коварной физиологии и создает то множество историй, что высекались в камне и частушках.
К сожалению, при дублированном переводе часть шуток была утрачена или стала неочевидной, но я вас немного подковал в секретных направлениях.
На мой взгляд, получилась легкая, вкусная, миролюбивая комедия положений, приучающая думать и смеяться – одновременно.